Pages in topic: < [1 2] | Google is getting TOO smart Thread poster: Cristina Pereira
| | Translations2.com | Aug 14, 2007 |
Great site. Thanks for sharing it with us! Regards, David | | | Thank you, David | Aug 14, 2007 |
David Turner wrote: Great site. Thanks for sharing it with us! Regards, David Thanks a lot, David, for your appreciation. The customized engine is not finished yet, but it takes quite a long time to do it and I need to still index a lot of excellent terminology sites and to write a FAQ. I'm pleased to see somebody find it useful. Thanks again. Jean-Marie | | | xymedtrans China Local time: 09:49 English to Chinese My translation partly rely on Google | Aug 17, 2007 |
My translation partly rely on Google. Google is great. | |
|
|
LoyalTrans Local time: 09:49 English to Chinese + ...
If you want to know what a word exactly means (not necessarily the translation), you can type "definition: XXX" in the search field, and chances are that you will find the definition of that word. | | | Cristina Pereira Local time: 01:49 Member (2005) English to Portuguese + ... TOPIC STARTER Thanks, everyone | Sep 3, 2007 |
For the suggestions still coming Hope this helps other people, as well. And, Jean-Marie, sorry for not saying thanks to you earlier, but this has been one of THOSE August months... I confess, though, that David's tip helped me to have a better look at the site Hope you'll share with us the upgrades and everything. ... See more For the suggestions still coming Hope this helps other people, as well. And, Jean-Marie, sorry for not saying thanks to you earlier, but this has been one of THOSE August months... I confess, though, that David's tip helped me to have a better look at the site Hope you'll share with us the upgrades and everything. Best, Cristina ▲ Collapse | | | Would like to have more feedback :-) | Sep 3, 2007 |
Cristina Pereira wrote: I confess, though, that David's tip helped me to have a better look at the site Hope you'll share with us the upgrades and everything. Best, Cristina Hi Cristina, Fine to see that David's tip was so helpful. As I said in my first message the first scope is to "reduce the noisy results". I can give you an exemple. Some days ago I wanted to know the french translation of "call-down contracts". I tried Translations2.com http://www.translations2.com/results.html?cx=016366401723178772633:d21e-jabrmm&cof=FORID:11&q="call-down%20contracts"&sa=Search#812 where I found only one page of results but changing the "e" with "f" in the FAO's URLs I get immediately "contrats d'appel". Instead, with Google http://www.google.com/search?sourceid=gmail&q="call-down%20contracts" I get almost 20 pages of results but it's really difficult to identify where I can find the french terms in this bulk result. That's what I mean with a terminological engine "significantly less noisy than Google". And it's quite logical if you think that Google performs the search in billion of web sites vs. (actually) 3,420 for translations2.com. By now, the best tip is to search the term you are looking for to be translated with a relevant word in the target language. For instance, with "Photoelectric Sensor" just add "électronique" http://www.translations2.com/results.html?cx=016366401723178772633:d21e-jabrmm&cof=FORID:11&q="Photoelectric%20Sensor"%20"électronique"&sa=Search#903 and you'll find some texts with the translation inside. Try it with Google : http://www.google.fr/search?q="Photoelectric%20Sensor"%20"électronique"&sourceid=navclient-ff&ie=UTF-8&rlz=1B3GGGL_frIT207IT207 all the first results are coming from ... eBay! For sure it's optimized for the english-french pair but try out with other languages, some translators tall me that it works fine also with main european languages. Anyway, there is still a lot of work to for enhance the relevancy! Jean-Marie | | | Cristina Pereira Local time: 01:49 Member (2005) English to Portuguese + ... TOPIC STARTER
|
|
It depends on the site | Sep 4, 2007 |
CristinaPereira wrote: But I couldn't do what you did relating the FAO's URLs. I tried several of them and replaced the E by the F, but could never find the page. This could also be useful for other languages, isn't it? I could replace an E by a P (Portuguese) and see what happened, for instance. Merci et bon travail Cristina The FAO site is mainly FR-EN and sometimes ES. For instance with EUR-lex you can do it, just changing the PT with the two letters code of the target language (EN, FR, IT, DE, ES, etc.) http://eur-lex.europa.eu/JOHtml.do?uri=OJ:L:2005:157:SOM:PT:HTML J-M | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Google is getting TOO smart Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |