Mobile menu

Glossario sulle tecniche di vendita
Thread poster: Debora Villa
Debora Villa
United Kingdom
Local time: 12:18
English to Italian
+ ...
Oct 19, 2007

Hi everyone

I am working on a text (EN>IT) about coaching sales reps. Can anyone suggest an IT glossary which could help me with the technical terminology?

Thanks


Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 10:18
English to Portuguese
+ ...
Do you miss just the fancy words? Oct 22, 2007

Ciao, Debora,

I've been doing it between EN>PT-BR for well over a decade now, and the technical words in sales training are either straightforward, or fancy words that belong to a specific training package.

For instance "customer needs" (EN) is always "necessidades do cliente" (PT), which I'd guess should be "necessità del cliente" in IT. This is standard and shouldn't be changed throughout a program for the sake of consistency.

However Americans tend to talk over and over again about "satisfying customer needs", sometimes about "fulfilling" them. Most inexperienced or careless translators use "satisfazer as necessidades do cliente" (PT). I don't know if "soddisfare le necessità" (without a client involved) has any other meaning in IT, but "satisfazer as necessidades" alone, at least in Brazil, is an euphemic way to refer to "getting toilet relief", if you get what I mean.

The other case is the fancy expressions such as "Power Close", "Selling Benefits", "Consultative Selling" that can either be translated directly, or left in English, if they are the author's trademark.

The worst about translating sales coaching is in translating "coaching" itself into any Latin language, where a coach is usually a trainer. Some clients prefer it left in English, others would go for orientazione, guida or something similar, I guess.

HTH.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Glossario sulle tecniche di vendita

Advanced search


Translation news





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs