Mobile menu

Open source CAT tool from Lionbridge - ForeignDesk
Thread poster: Maria Eugenia Farre

Maria Eugenia Farre  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:43
English to Portuguese
+ ...
Mar 3, 2003

Hi there,



I\'ve recently used Foreign Desk in a localization project and I\'d like to share my feedback with you. This is a great little CAT software, as far as I could judge.



The propagation and search functions are excellent, the interface is pretty intuitive and the translation process was much more smoother than with Trados.



I\'ve heard that this tool was partially developed by Lionbridge and that somewhere along the process it became open-source.



You can check it out at



http://sourceforge.net/projects/foreigndesk



Cheers

ME


Direct link Reply with quote
 
Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc  Identity Verified
English to Spanish
ForeignDesk's just great, But Mar 3, 2003

... Maria, were you yourself able to prepare (set up) the files as a project, or was this done for you by someone else (maybe the nice people at Lionbridge?).



I had already visited the opensource site and I still don\'t have it clear whether those \"downloads\" are for programmers to further develop the \"free\" version, or whether (some or one of) those versions are 100% operative for translators, allowing them to setup their own projects.



Thanks in advance,

-daniel



Direct link Reply with quote
 

Maria Eugenia Farre  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:43
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
File preparation in ForeignDesk Mar 3, 2003

Quote:


On 2003-03-03 17:12, dalcaine wrote:

... Maria, were you yourself able to prepare (set up) the files as a project, or was this done for you by someone else (maybe the nice people at Lionbridge?).



I had already visited the opensource site and I still don\'t have it clear whether those \"downloads\" are for programmers to further develop the \"free\" version, or whether (some or one of) those versions are 100% operative for translators, allowing them to setup their own projects.



Thanks in advance,

-daniel









Hi Daniel,



I used version 5.7.1, the stable version available from the sourceforge address, and it worked fine, at least from the translator standpoint. However, as you pointed out, I didn\'t engage in the file preparation, because I received the translation environment from the agency, which in this case, was not Lionbridge.

So should I take from what you\'re saying that file preparation is a devilish proposition in ForeignDesk?



Cheers,

ME









Direct link Reply with quote
 
Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc  Identity Verified
English to Spanish
Re: file preparation Mar 5, 2003

Hi again Maria:



No, I\'m not saying file preparation would or will be a devilish task.



I mean I simply don\'t know!



Years ago, I asked the people at Lionbridge \"Why don\'t you make a freelance edition of ForeignDesk that fully allows translators to setup files? ForeignDesk is simply great!! If only you\'d take that step forward, it could easily become the best solution available!!\"



Well, the person I asked this question to simply didn\'t know why not.



In any case, the question remains: how do I prepare files (e.g., HTML, FrameMaker, Quark, RC... even simple plain DOCs or RTFs)?



And I haven\'t found details as to this anywhere!!



... In fact, my attention was immediately caught by your posting because, on reading the title on the ProZ main page, I thought the answer could finally, finally be here...



Kind regards



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Open source CAT tool from Lionbridge - ForeignDesk

Advanced search


Translation news





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs