Mobile menu

Intellectual Property (for my French > Spanish colleagues...)
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Local time: 22:35
English to Spanish
+ ...
Mar 14, 2003


I got the following through a colleague from another mailing list.




Direct link Reply with quote

Ángel Espinosa
Member (2005)
French to Spanish
+ ...
Des dicos Mar 14, 2003

Muchas gracias !!!

Estupendas además las traducciones de las instituciones y figuras jurídicas, literales cuando la diferencia entre ambos ordenamientos jurídicos lo exige (Cour d\'appel=Tribunal de Apelación. Préfet=Prefecto)y \"comparativas\" cuando la similitud lo permite (redressement judiciaire=procedimiento de suspensión de pagos).

Aprovecho la ocasión para compartir este completo diccionario de Derecho privado del Colegio de Abogados de París:

Bonne consultation !

Muy bueno.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Intellectual Property (for my French > Spanish colleagues...)

Advanced search

Translation news

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs