Mobile menu

Xliff files and Trados
Thread poster: Juana 2
Juana 2
Local time: 17:18
English
Feb 28, 2008

A client says: "Can you clarify something about XLIFF for me: if we start with a Word document in English, you can provide an XLIFF document with both the English source and the Spanish translation? Are you also able to provide, within that same document, a French translation? The challenge we are facing is having to translate multiple documents into 5 languages as the project will entail translating a web site, then providing the developer with XLIFF files for import into the content management system. What is the industry best practice for such a scenario?" Can anyone help me out with this? Thanks in advance!

Direct link Reply with quote
 

Robert Tucker
United Kingdom
Local time: 20:18
German to English
+ ...
XLIFF – XML:TM Feb 29, 2008

Although an XLIFF file can contain more than one language translation, it is highly recommended that an XLIFF file contain translation for one language only.
www.icu-project.org/docs/papers/localize_with_XLIFF_and_ICU.pdf

I think the industry standard for the scenario is XML:TM.

My current guess is that the problems you are likely to encounter may be more to do with tools available than standards.


Direct link Reply with quote
 
Nicolas Coyer  Identity Verified
Colombia
Local time: 15:18
Spanish to French
+ ...
TagEditor Feb 29, 2008

Why don't you work directly in TagEditor. I think it supports XLIFF files since version 2006 0r 2007 (they are XML-based).

Good luck!


Direct link Reply with quote
 

Rodolfo Raya  Identity Verified
Local time: 17:18
English to Spanish
XLIFF files are bilingual. Feb 29, 2008

Robert Tucker wrote:

Although an XLIFF file can contain more than one language translation, it is highly recommended that an XLIFF file contain translation for one language only.


XLIFF files are bilingual. There can only be one <target> element per translation unit.

A new XLIFF file is necessary for each target language.

Regards,
Rodolfo


Direct link Reply with quote
 
Juana 2
Local time: 17:18
English
TOPIC STARTER
Thank you! Mar 3, 2008

I appreciate your replies and will let you know what ever became of this request. Cheers!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Xliff files and Trados

Advanced search


Translation news





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs