Xliff files and Trados
Thread poster: Juana 2
Juana 2
Local time: 04:02
English
Feb 28, 2008

A client says: "Can you clarify something about XLIFF for me: if we start with a Word document in English, you can provide an XLIFF document with both the English source and the Spanish translation? Are you also able to provide, within that same document, a French translation? The challenge we are facing is having to translate multiple documents into 5 languages as the project will entail translating a web site, then providing the developer with XLIFF files for import into the content management system. What is the industry best practice for such a scenario?" Can anyone help me out with this? Thanks in advance!

Direct link Reply with quote
 

Robert Tucker
United Kingdom
Local time: 08:02
German to English
+ ...
XLIFF – XML:TM Feb 29, 2008

Although an XLIFF file can contain more than one language translation, it is highly recommended that an XLIFF file contain translation for one language only.
www.icu-project.org/docs/papers/localize_with_XLIFF_and_ICU.pdf

I think the industry standard for the scenario is XML:TM.

My current guess is that the problems you are likely to encounter may be more to do with tools available than standards.


Direct link Reply with quote
 
Nicolas Coyer  Identity Verified
Colombia
Local time: 02:02
Spanish to French
+ ...
TagEditor Feb 29, 2008

Why don't you work directly in TagEditor. I think it supports XLIFF files since version 2006 0r 2007 (they are XML-based).

Good luck!


Direct link Reply with quote
 

Rodolfo Raya  Identity Verified
Local time: 04:02
English to Spanish
XLIFF files are bilingual. Feb 29, 2008

Robert Tucker wrote:

Although an XLIFF file can contain more than one language translation, it is highly recommended that an XLIFF file contain translation for one language only.


XLIFF files are bilingual. There can only be one <target> element per translation unit.

A new XLIFF file is necessary for each target language.

Regards,
Rodolfo


Direct link Reply with quote
 
Juana 2
Local time: 04:02
English
TOPIC STARTER
Thank you! Mar 3, 2008

I appreciate your replies and will let you know what ever became of this request. Cheers!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Xliff files and Trados

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums