The process of looking at all the legal and organizational angles and establishing an outline to what is needed is making good progress but takes some time to set up.
We will be posting a more detailed outline of all that has been going on behind the scenes soon.
Meanwhile, please be on the look-out for the upcoming opportunity to specify your talents and/or expertise!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
New volunteers: Download your personal questionnaire!
Feb 11, 2005
Whether you would like to help simply with translating the children's writing or whether you want to be actively involved with planning and organization - your committment is welcome anytime.
- The questionnaire is comprehensive; this was done purposefully, enabling us to proceed more quickly and create the best possible teams.
- Please save the document under a new document name, using your ProZ.com profile name & number, for example: Schimmelpfennig_1550.doc . This is important as we will be able to ID your file once you send it back.
- Please do not change the formatting or structure of this file, i.e. do not add or delete columns or rows. Put your answer(s) only in the respective column and/or row. We plan to convert the data to a database. Changes to the format or structure would make this impossible.
Thank you!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I would like to update you on recent developments of Translators4Kids:
- close to 30 (!) questionnaires have come in as of today; that's a tremendous feedback rate of roughly 50 percent!!!
- Those data are now being added to our existing data base of volunteers so that they can be evaluated in detail (in order to form the best teams possible / to see what resources we have / to see what we lack etc)
- We will establish direct communication with the volunteers who have sent in their questionnaire
- We will now begin to form the teams
- The teamwork will take place via email lists as well as in a dedicated private forum on ProZ.com
- We have developed basic working guidelines
- We have developed a priority list in order to maintain focus and work efficiently: setting up the teams; legal set-up of HQ (France; additional associations to found in other countries); develop outline of project; find publisher annex partner
- We have developed basic ideas for organigram, project outline, logo etc
And of course: We will keep you informed!
Kind regards
Marion
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.