ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Subscribe to Turkish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Next   Last
   Topic  Poster Replies Views Latest post
 iş makinaları sözlüğü Selcuk Akyuz
Dec 10, 2003
7 3879 Murat Uzum
Mar 28, 2008
 Proz.com'a üye olmanın faydaları Cherry10
Mar 19, 2008
5 1127 Serkan Doğan
Mar 21, 2008
 tercüme bürolarına müşteri götürmek: komisyon istemeli miyim? skaya
Mar 17, 2008
9 741 Özden Arıkan
Mar 20, 2008
 6. Proz.com Çeviri Yarışması    ( 1... 2) Özden Arıkan
Feb 6, 2008
20 1514 Murat Uzum
Mar 20, 2008
 Sadece Fransızca Çeviri yaparak geçim sağlanır mı?    ( 1... 2) Mustafa Ozturk
Oct 30, 2006
22 8990 Sher
Mar 14, 2008
 Fransızca KudoZ Dikran Dıragormacıoğlu
Aug 22, 2007
3 1771 Dikran Dıragormacıoğlu
Mar 13, 2008
 Off-topic: Dünya Kadınlar Günü kutlama mesajı! M. Ali Bayraktar
Mar 8, 2008
6 1185 Binnur Tuncel van Pomeren
Mar 12, 2008
 Çeviri Dergisi Cryogenix
Jan 15, 2008
5 1259 Özden Arıkan
Feb 26, 2008
 CAT tools    ( 1, 2... 3) Selcuk Akyuz
Sep 25, 2005
32 11111 RNR
Feb 22, 2008
 Idiom WorldServer Desktop Workbench Selcuk Akyuz
Feb 17, 2008
5 1330 shule
Feb 21, 2008
 A.B 23 dilde çevrilmiş bir milyon cümleyi bedava veriyor İbrahim Tutuncuoglu
Feb 2, 2008
6 1056 İbrahim Tutuncuoglu
Feb 15, 2008
 GlossPost: Çevre ve Arıtma Sözlüğü (eng,tur > eng,tur) Alp Cigman
Feb 7, 2008
0 1233 Alp Cigman
Feb 7, 2008
 GlossPost: Glossary of Architecture and Construction/Civil Engineering (eng,fra,tur > eng,fra,tur) Alp Cigman
Feb 7, 2008
0 1344 Alp Cigman
Feb 7, 2008
 uzmanlaşma için neler önerirsiniz? gulin
Feb 3, 2008
4 1088 skaya
Feb 5, 2008
 Linux for Translators: PCLOS-Trans    ( 1, 2... 3) Nahit Karataşlı
Dec 21, 2007
38 2844 Nahit Karataşlı
Feb 4, 2008
 Ücretsiz ve görece ekonomik yazılımlar    ( 1... 2) Sadan Oz
Jan 26, 2008
20 3456 Sadan Oz
Feb 2, 2008
 Türkçe ProZ.com    ( 1, 2, 3... 4) shule
Mar 22, 2007
53 13422 Sadan Oz
Feb 1, 2008
 Danışma: Serbest çevirmenliğe başlarken sormak istediklerim skaya
Jan 22, 2008
14 1143 Özden Arıkan
Feb 1, 2008
 Original translations of Hodja tales into English bini2011
Jan 28, 2008
2 506 Nizamettin Yigit
Jan 31, 2008
 Son müşteriye teklif için yardım Alekber Yumer
Jan 31, 2008
2 592 Sadan Oz
Jan 31, 2008
 Redaksiyon ahlakı Binnur Tuncel van Pomeren
Jan 25, 2008
11 1195 Nizamettin Yigit
Jan 29, 2008
 XP + Office 2007 + Trados 2006 Freelance Dikran Dıragormacıoğlu
Jan 26, 2008
10 1575 Nizamettin Yigit
Jan 28, 2008
 Off-topic: Düzenli olarak spor yapıyor musunuz? Selcuk Akyuz
Jan 18, 2008
7 1089 gizem turkish
Jan 25, 2008
 Sözlük Komutları M. Ali Bayraktar
Jan 22, 2008
1 692 Selim Arslan
Jan 22, 2008
 Adalet Bakanlığı ve tercümanlar İbrahim Tutuncuoglu
Jan 21, 2008
0 667 İbrahim Tutuncuoglu
Jan 21, 2008
 almanca teknik çeviri ücreti vado
Jan 18, 2008
11 1421 Nizamettin Yigit
Jan 21, 2008
 Vista+Office 2007+Trados 2007 kombinasyonundan uzak durun!! Serdar Oncu
Jun 8, 2007
9 4742 Nizamettin Yigit
Jan 19, 2008
 PDF ile çalışma Mine Somyurek
Oct 30, 2006
13 4112 chevirmen
Jan 18, 2008
 trados hakkındaki görüşleriniz funda_imt
Jan 4, 2008
9 2235 funda_imt
Jan 17, 2008
 Mac ile çalışmaya başlasak çeviri kariyerimiz söner mi? Nilgun Ozcan
Jan 27, 2007
13 1881 Selcuk Akyuz
Jan 17, 2008
 Çevirmenlikte yeniyim. Bazı sorularım var. archoneye
Jan 15, 2008
1 723 Özden Arıkan
Jan 16, 2008
 Mevlânâ’nın Dili: Mesnevi Çevirileri sevinc altincekic
Dec 25, 2007
2 2042 sevinc altincekic
Jan 8, 2008
 Sektörün akreditasyon sorunu... Karahan Şişman
Jun 23, 2007
12 2497 Ömer Aslım
Jan 8, 2008
 200 kelime 1.5 YTL'ye ceviri olur mu? Mustafa Ozturk
Dec 25, 2007
7 2082 M. Ali Bayraktar
Jan 7, 2008
 Türkiye ticaret sicili gazetesi ingilizce çevirisi 887
Dec 22, 2007
1 2072 chevirmen
Dec 23, 2007
 Trados konusunda yardım: klavyeyle alt satıra geçme 887
Dec 19, 2007
5 1185 Sadan Oz
Dec 21, 2007
 Adobe Acrobat'ın hangi yazılımı bize lazım? Aziz Kural
Dec 21, 2007
2 1567 Sadan Oz
Dec 21, 2007
 GlossPost: Edebiyat Terimleri Sözlüğü (tur > tur) Cryogenix
Dec 15, 2007
0 1283 Cryogenix
Dec 15, 2007
 GlossPost: Türkçe Deyimler Sözlüğü (tur > tur) Cryogenix
Dec 15, 2007
0 1535 Cryogenix
Dec 15, 2007
 Saat 4 Sendromu ve Cuma Günü Kriz Günü Klasiği Taner Göde
Aug 26, 2007
11 2358 chevirmen
Dec 12, 2007
 Yeminli tercüman olmak için... Mine Lorca
Feb 28, 2007
4 11253 Arzu79
Dec 11, 2007
 İlerde çevirici olmak istiyorum ama aklıma takılan birçok soru var lütfen yardım energy_man
Nov 18, 2007
10 3749 Arzu79
Dec 11, 2007
 Off-topic: Türkiye'de Kütüphane Sorunu ATIL KAYHAN
Dec 7, 2007
2 1379 Nizamettin Yigit
Dec 8, 2007
 Tercüme lüks mü? %18 KDV İbrahim Tutuncuoglu
Dec 6, 2007
8 2633 Baybars Araz
Dec 7, 2007
 trados ile framemaker (fm) dosyası çeviri hikmet598
Dec 3, 2007
6 1159 Selcuk Akyuz
Dec 6, 2007
 Türkiye’de tasdikli çeviri Semra Maden-Balamir
Oct 31, 2005
12 5138 Semra Maden-Balamir
Nov 26, 2007
 Trados ve Vista uyumu Mehmet Ocakoglu
Nov 24, 2007
4 1014 sevinc altincekic
Nov 25, 2007
 Değerlendirme nasıl yapılmalı/proofreading nasıl olmalı? mustafa karabiber
Nov 16, 2007
6 2127 Nizamettin Yigit
Nov 20, 2007
 tercüme bürolarının güvenilirliği: tanımadığımız işverenlerle çalışma ÇAĞDAŞ MANDALI
Aug 23, 2006
12 2911 Arzu79
Nov 19, 2007
 COBIT kontrolleri Sanye
Nov 10, 2007
0 833 Sanye
Nov 10, 2007
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ First   Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Next   Last

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization



Email tracking of forums is available only to registered users