Track this forum | | Topic | Poster | Replies | Views | Latest post |  | iş makinaları sözlüğü |  Selcuk Akyuz Dec 10, 2003 | 7 | 3879 | Murat Uzum Mar 28, 2008 |  | Proz.com'a üye olmanın faydaları | Cherry10 Mar 19, 2008 | 5 | 1127 | Serkan Doğan Mar 21, 2008 |  | tercüme bürolarına müşteri götürmek: komisyon istemeli miyim? | skaya Mar 17, 2008 | 9 | 741 |  Özden Arıkan Mar 20, 2008 |  | 6. Proz.com Çeviri Yarışması ( 1... 2) |  Özden Arıkan Feb 6, 2008 | 20 | 1514 | Murat Uzum Mar 20, 2008 |  | Sadece Fransızca Çeviri yaparak geçim sağlanır mı? ( 1... 2) | Mustafa Ozturk Oct 30, 2006 | 22 | 8990 | Sher Mar 14, 2008 |  | Fransızca KudoZ |  Dikran Dıragormacıoğlu Aug 22, 2007 | 3 | 1771 |  Dikran Dıragormacıoğlu Mar 13, 2008 |  | Off-topic: Dünya Kadınlar Günü kutlama mesajı! | M. Ali Bayraktar Mar 8, 2008 | 6 | 1185 |  Binnur Tuncel van Pomeren Mar 12, 2008 |  | Çeviri Dergisi | Cryogenix Jan 15, 2008 | 5 | 1259 |  Özden Arıkan Feb 26, 2008 |  | CAT tools ( 1, 2... 3) |  Selcuk Akyuz Sep 25, 2005 | 32 | 11111 | RNR Feb 22, 2008 |  | Idiom WorldServer Desktop Workbench |  Selcuk Akyuz Feb 17, 2008 | 5 | 1330 |  shule Feb 21, 2008 |  | A.B 23 dilde çevrilmiş bir milyon cümleyi bedava veriyor | İbrahim Tutuncuoglu Feb 2, 2008 | 6 | 1056 | İbrahim Tutuncuoglu Feb 15, 2008 |  | GlossPost: Çevre ve Arıtma Sözlüğü (eng,tur > eng,tur)
| Alp Cigman Feb 7, 2008 | 0 | 1233 | Alp Cigman Feb 7, 2008 |  | GlossPost: Glossary of Architecture and Construction/Civil Engineering (eng,fra,tur > eng,fra,tur)
| Alp Cigman Feb 7, 2008 | 0 | 1344 | Alp Cigman Feb 7, 2008 |  | uzmanlaşma için neler önerirsiniz? | gulin Feb 3, 2008 | 4 | 1088 | skaya Feb 5, 2008 |  | Linux for Translators: PCLOS-Trans ( 1, 2... 3) | Nahit Karataşlı Dec 21, 2007 | 38 | 2844 | Nahit Karataşlı Feb 4, 2008 |  | Ücretsiz ve görece ekonomik yazılımlar ( 1... 2) | Sadan Oz Jan 26, 2008 | 20 | 3456 | Sadan Oz Feb 2, 2008 |  | Türkçe ProZ.com ( 1, 2, 3... 4) |  shule Mar 22, 2007 | 53 | 13422 | Sadan Oz Feb 1, 2008 |  | Danışma: Serbest çevirmenliğe başlarken sormak istediklerim | skaya Jan 22, 2008 | 14 | 1143 |  Özden Arıkan Feb 1, 2008 |  | Original translations of Hodja tales into English | bini2011 Jan 28, 2008 | 2 | 506 |  Nizamettin Yigit Jan 31, 2008 |  | Son müşteriye teklif için yardım | Alekber Yumer Jan 31, 2008 | 2 | 592 | Sadan Oz Jan 31, 2008 |  | Redaksiyon ahlakı |  Binnur Tuncel van Pomeren Jan 25, 2008 | 11 | 1195 |  Nizamettin Yigit Jan 29, 2008 |  | XP + Office 2007 + Trados 2006 Freelance |  Dikran Dıragormacıoğlu Jan 26, 2008 | 10 | 1575 |  Nizamettin Yigit Jan 28, 2008 |  | Off-topic: Düzenli olarak spor yapıyor musunuz? |  Selcuk Akyuz Jan 18, 2008 | 7 | 1089 | gizem turkish Jan 25, 2008 |  | Sözlük Komutları | M. Ali Bayraktar Jan 22, 2008 | 1 | 692 |  Selim Arslan Jan 22, 2008 |  | Adalet Bakanlığı ve tercümanlar | İbrahim Tutuncuoglu Jan 21, 2008 | 0 | 667 | İbrahim Tutuncuoglu Jan 21, 2008 |  | almanca teknik çeviri ücreti | vado Jan 18, 2008 | 11 | 1421 |  Nizamettin Yigit Jan 21, 2008 |  | Vista+Office 2007+Trados 2007 kombinasyonundan uzak durun!! | Serdar Oncu Jun 8, 2007 | 9 | 4742 |  Nizamettin Yigit Jan 19, 2008 |  | PDF ile çalışma | Mine Somyurek Oct 30, 2006 | 13 | 4112 | chevirmen Jan 18, 2008 |  | trados hakkındaki görüşleriniz | funda_imt Jan 4, 2008 | 9 | 2235 | funda_imt Jan 17, 2008 |  | Mac ile çalışmaya başlasak çeviri kariyerimiz söner mi? | Nilgun Ozcan Jan 27, 2007 | 13 | 1881 |  Selcuk Akyuz Jan 17, 2008 |  | Çevirmenlikte yeniyim. Bazı sorularım var. | archoneye Jan 15, 2008 | 1 | 723 |  Özden Arıkan Jan 16, 2008 |  | Mevlânâ’nın Dili: Mesnevi Çevirileri | sevinc altincekic Dec 25, 2007 | 2 | 2042 | sevinc altincekic Jan 8, 2008 |  | Sektörün akreditasyon sorunu... | Karahan Şişman Jun 23, 2007 | 12 | 2497 | Ömer Aslım Jan 8, 2008 |  | 200 kelime 1.5 YTL'ye ceviri olur mu? | Mustafa Ozturk Dec 25, 2007 | 7 | 2082 | M. Ali Bayraktar Jan 7, 2008 |  | Türkiye ticaret sicili gazetesi ingilizce çevirisi | 887 Dec 22, 2007 | 1 | 2072 | chevirmen Dec 23, 2007 |  | Trados konusunda yardım: klavyeyle alt satıra geçme | 887 Dec 19, 2007 | 5 | 1185 | Sadan Oz Dec 21, 2007 |  | Adobe Acrobat'ın hangi yazılımı bize lazım? | Aziz Kural Dec 21, 2007 | 2 | 1567 | Sadan Oz Dec 21, 2007 |  | GlossPost: Edebiyat Terimleri Sözlüğü (tur > tur)
| Cryogenix Dec 15, 2007 | 0 | 1283 | Cryogenix Dec 15, 2007 |  | GlossPost: Türkçe Deyimler Sözlüğü (tur > tur)
| Cryogenix Dec 15, 2007 | 0 | 1535 | Cryogenix Dec 15, 2007 |  | Saat 4 Sendromu ve Cuma Günü Kriz Günü Klasiği | Taner Göde Aug 26, 2007 | 11 | 2358 | chevirmen Dec 12, 2007 |  | Yeminli tercüman olmak için... | Mine Lorca Feb 28, 2007 | 4 | 11253 | Arzu79 Dec 11, 2007 |  | İlerde çevirici olmak istiyorum ama aklıma takılan birçok soru var lütfen yardım | energy_man Nov 18, 2007 | 10 | 3749 | Arzu79 Dec 11, 2007 |  | Off-topic: Türkiye'de Kütüphane Sorunu | ATIL KAYHAN Dec 7, 2007 | 2 | 1379 |  Nizamettin Yigit Dec 8, 2007 |  | Tercüme lüks mü? %18 KDV | İbrahim Tutuncuoglu Dec 6, 2007 | 8 | 2633 | Baybars Araz Dec 7, 2007 |  | trados ile framemaker (fm) dosyası çeviri | hikmet598 Dec 3, 2007 | 6 | 1159 |  Selcuk Akyuz Dec 6, 2007 |  | Türkiyede tasdikli çeviri | Semra Maden-Balamir Oct 31, 2005 | 12 | 5138 | Semra Maden-Balamir Nov 26, 2007 |  | Trados ve Vista uyumu | Mehmet Ocakoglu Nov 24, 2007 | 4 | 1014 | sevinc altincekic Nov 25, 2007 |  | Değerlendirme nasıl yapılmalı/proofreading nasıl olmalı? | mustafa karabiber Nov 16, 2007 | 6 | 2127 |  Nizamettin Yigit Nov 20, 2007 |  | tercüme bürolarının güvenilirliği: tanımadığımız işverenlerle çalışma | ÇAĞDAŞ MANDALI Aug 23, 2006 | 12 | 2911 | Arzu79 Nov 19, 2007 |  | COBIT kontrolleri | Sanye Nov 10, 2007 | 0 | 833 | Sanye Nov 10, 2007 | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization |