Track this forum | | Topic | Poster | Replies | Views | Latest post |  | Off-topic: Çeviri ve müzik |  Çağdaş Karataş Apr 13, 2007 | 8 | 3486 | Sadan Oz Apr 13, 2007 |  | Altına İmza atmadığımız bir tercüme için hukuken sorumlu sayılır mıyız? | Mustafa Ozturk Apr 2, 2007 | 14 | 3796 | Baybars Araz Apr 12, 2007 |  | Not-for-point sizce iyi bir tercih mi? |  Nizamettin Yigit Apr 1, 2007 | 10 | 1592 | Serdar Oncu Apr 10, 2007 |  | Kitap çevirileri |  shule Apr 6, 2007 | 8 | 7785 |  Nizamettin Yigit Apr 7, 2007 |  | Bağlamsızlık |  Nizamettin Yigit Apr 1, 2007 | 9 | 1379 | Serdar Oncu Apr 6, 2007 |  | Yerelleştirme sorunsalı(m)? | Çağdaş KARATAŞ Apr 4, 2007 | 1 | 766 |  Özden Arıkan Apr 6, 2007 |  | Boğaziçinde Çeviri Konferansı | Mustafa Ozturk Apr 5, 2007 | 0 | 662 | Mustafa Ozturk Apr 5, 2007 |  | Satılırsa Proz büyür mü küçülür mü? |  Nizamettin Yigit Apr 1, 2007 | 2 | 909 | Sadan Oz Apr 2, 2007 |  | Bizim cidden adam gibi bir teknik sözlüğe ihtiyacımız var |  Selcuk Akyuz Jan 29, 2007 | 14 | 2502 |  Nizamettin Yigit Mar 30, 2007 |  | Çeviri mesleğinin geleceği sizce nasıl olacak | Safiye TINGIR Mar 25, 2007 | 1 | 999 |  Nizamettin Yigit Mar 26, 2007 |  | Off-topic: Hindi neden "turkey" ( 1... 2) | lagunali Oct 7, 2004 | 17 | 4856 |  Nizamettin Yigit Mar 23, 2007 |  | Bu mesleğin hastalıkları | Serkan Doğan Nov 19, 2005 | 13 | 2558 | Gönül Taban Çolak Mar 21, 2007 |  | office 2007 ve trados | Ali Kaftan Mar 4, 2007 | 1 | 1067 |  Selcuk Akyuz Mar 4, 2007 |  | Operasyonel öneri: Önce ücret hedefi belirleyin ( 1... 2) | xxxMalik Beytek Feb 8, 2007 | 21 | 2777 |  Nizamettin Yigit Feb 20, 2007 |  | Meslekleşme ve örgütlenme ( 1... 2) | Faruk Atabeyli Feb 8, 2007 | 23 | 2993 | Faruk Atabeyli Feb 18, 2007 |  | Nasıl çeviri EĞİTİMi alabilirim? | rnchzr Feb 15, 2007 | 4 | 2215 | Faruk Atabeyli Feb 17, 2007 |  | Proz.com Çeviri Yarışması |  Özden Arıkan Feb 9, 2007 | 7 | 1381 |  Özden Arıkan Feb 15, 2007 |  | GlossPost: Osmanlıca Terimler Sözlüğü (ota > tur)
| Serkan Doğan Feb 13, 2007 | 0 | 1407 | Serkan Doğan Feb 13, 2007 |  | Satırlama sorunu |  Nizamettin Yigit Feb 10, 2007 | 6 | 1194 |  Nizamettin Yigit Feb 11, 2007 |  | Prozia'da ne zaman IM, ne zaman e-posta kullanmalı? | xxxMalik Beytek Feb 8, 2007 | 1 | 701 |  Özden Arıkan Feb 9, 2007 |  | Forum mesajları ve moderatör işlemleri |  Özden Arıkan Feb 8, 2007 | 0 | 790 |  Özden Arıkan Feb 8, 2007 |  | Çevirmen Yürek sahibi Olmalı! |  Nizamettin Yigit Jan 31, 2007 | 6 | 1292 | Sadan Oz Feb 7, 2007 |  | çeviri tecrübesi kazanmak için yardım arıyorum | xxxthesame Jan 30, 2007 | 3 | 1006 | haluk boz Feb 6, 2007 |  | PowerPoint ve Tag Editor |  Özden Arıkan Jan 28, 2007 | 6 | 1742 |  Selcuk Akyuz Feb 1, 2007 |  | Contest: First ProZ.com translation contest (members-only) | Florencia Vita SITE STAFF Jan 29, 2007 | 0 | 1215 | Florencia Vita SITE STAFF Jan 29, 2007 |  | GlossPost: Marine Biology & Fishery Biology (eng > tur)
|  Özden Arıkan Jan 23, 2007 | 5 | 1600 | Faruk Atabeyli Jan 29, 2007 |  | Kutucuklar ve CAT programları |  Nizamettin Yigit Jan 24, 2007 | 11 | 2956 |  shule Jan 26, 2007 |  | Yardım!! Tez analizi için çevirilere ihtiyacım var | Sebla Jan 23, 2007 | 7 | 1318 | Sebla Jan 26, 2007 |  | *Pseudotranslation*? "Bilimsel yöntem" var olduğu gibi, "tercüme yöntemi" de var mıdır? ( 1... 2) | xxxMalik Beytek Jan 13, 2007 | 25 | 2890 | xxxMalik Beytek Jan 21, 2007 |  | Off-topic: Yeni geldim selaam! | Nazli B Jan 17, 2007 | 3 | 1017 | topdate Jan 20, 2007 |  | web sitesi çevirisi | beste Jan 16, 2007 | 8 | 2086 | beste Jan 17, 2007 |  | GlossPost: İnşaat Mühendisliği Terimleri (eng,tur > eng,tur)
| yessir Jan 16, 2007 | 0 | 1454 | yessir Jan 16, 2007 |  | eşşek arısı, inciler ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10) | murat karahan Sep 30, 2002 | 137 | 27879 |  Özden Arıkan Jan 8, 2007 |  | GlossPost: Uydu Terimleri (eng,tur > eng,tur)
| Serkan Doğan Jan 5, 2007 | 0 | 1376 | Serkan Doğan Jan 5, 2007 |  | Off-topic: Mutlu Yıllar |  Özden Arıkan Dec 29, 2006 | 3 | 2744 | Sadan Oz Jan 4, 2007 |  | TDK'nın Türkçe Tartışma Topluluğu adlı forum sayfası | CEM ARK Jan 4, 2007 | 0 | 691 | CEM ARK Jan 4, 2007 |  | "Çeviri Etiği" toplantısı | Faruk Atabeyli Sep 23, 2006 | 12 | 2485 |  Özden Arıkan Dec 28, 2006 |  | Türkiye'de Yeminli Tercüman olarak kayıtlı olmak | Alp Berker Dec 19, 2006 | 8 | 10435 | Alp Berker Dec 26, 2006 |  | Çeviribilim Konferansı | Serkan Doğan Dec 10, 2006 | 1 | 704 | Faruk Atabeyli Dec 10, 2006 |  | Yeni profiller | Yasemin Açıkgün Dec 1, 2006 | 8 | 5808 | Yasemin Açıkgün Dec 3, 2006 |  | Çevirmenlerin Yargılanması ve İfade Özgürlüğü Paneli | sevinc altincekic Nov 29, 2006 | 0 | 713 | sevinc altincekic Nov 29, 2006 |  | GlossPost: Sinyal İşleme ve İletişim Uygulamaları Sözlüğü (eng,tur > eng,tur) |  Özden Arıkan Nov 23, 2006 | 1 | 1444 | Alp Berker Nov 28, 2006 |  | "işimiz boru" deyimi Kıbrıs'ın dışında kullanılır mı? | Tim Drayton Nov 22, 2006 | 5 | 1426 | Tim Drayton Nov 23, 2006 |  | Translation tips blog |  TurkishEnglish.com Inc. Nov 20, 2006 | 0 | 857 |  TurkishEnglish.com Inc. Nov 20, 2006 |  | Bülent Ecevit'in çevirmen yanı | Faruk Atabeyli Nov 6, 2006 | 3 | 1201 | Serkan Doğan Nov 13, 2006 |  | In-House Çevirmen ( 1... 2) | Cinematography Dec 27, 2005 | 21 | 9271 |  Nizamettin Yigit Nov 9, 2006 |  | İngilizce'ye çevirilerde Türkçe karakterler | Mine Somyurek Nov 5, 2006 | 8 | 4097 |  shule Nov 7, 2006 |  | Avatarımı nasıl kaldırabilirim? | momo_tr Oct 28, 2006 | 1 | 571 |  Özden Arıkan Oct 29, 2006 |  | Kongre Turizmi & Dil ve Çeviri Hizmetleri konulu sektör araştırması ve çevirmenlerin örgütlenmesi ( 1... 2) | Serdar Oncu Sep 22, 2006 | 24 | 3338 | CEM ARK Oct 27, 2006 |  | Çeviri Derneği, 25. TÜYAP İstanbul Kitap Fuarı'nda | CEM ARK Oct 26, 2006 | 0 | 750 | CEM ARK Oct 26, 2006 | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization |