çeviri arşivi Thread poster: shenay kharatekin
|
Arkadaşlar, geçmişten bugüne kadar yaptığınız çevirileri nasıl değerlendiriyorsunuz? Dosyalama, diskete kopyalama, saklama, vb. Nasıl gruplandırıyorsunuz? Referans olarak gösteriyor musunuz? Arşiviniz var mı? Paylaşanlara şimdiden teşekkürler... | | |
genelde saklarım, sonra lazım olur diye. ama hepsini değil. sadece bilgisayar ortamında tutarım. bir süre sonra kalabalık oluştururlar ve silerim. ama kitap, dergilere yazı vs. gibi çevirilerimi tutarım ve elbette bunları referans olarak kullanırım, hepsini tek tek. Çeviri bürolarına yaptığım büyük işleri de referans kullanırım. Ama ufak tefekler aynen çöpe. Kalabalığa gerek yok. Diskette saklama geçmişte kaldı. CD\'de saklama da uzun ömürlü değil, ... See more genelde saklarım, sonra lazım olur diye. ama hepsini değil. sadece bilgisayar ortamında tutarım. bir süre sonra kalabalık oluştururlar ve silerim. ama kitap, dergilere yazı vs. gibi çevirilerimi tutarım ve elbette bunları referans olarak kullanırım, hepsini tek tek. Çeviri bürolarına yaptığım büyük işleri de referans kullanırım. Ama ufak tefekler aynen çöpe. Kalabalığa gerek yok. Diskette saklama geçmişte kaldı. CD\'de saklama da uzun ömürlü değil, çünkü biliyorsunuz CD\'ler de 2-3 yıl sonra bozulma riski taşıyorlar. O yüzden bu da çözüm değil. Ama benim için sonuçta yayınlanan çevirilerim önemli, onların da birer basılı kopyası zaten var. ▲ Collapse | | |
Ben CD\'ye kaydediyorum. Onun dışında nette de kayıt imkanları var. Fakat asla saklamıyorum, şu ana kadar saklayacak çevirim olmadı
Quote: On 2003-04-07 20:40, senay wrote: Arkadaşlar, geçmişten bugüne kadar yaptığınız çevirileri nasıl değerlendiriyorsunuz? Dosyalama, diskete kopyalama, saklama, vb. N ... See more Ben CD\'ye kaydediyorum. Onun dışında nette de kayıt imkanları var. Fakat asla saklamıyorum, şu ana kadar saklayacak çevirim olmadı
Quote: On 2003-04-07 20:40, senay wrote: Arkadaşlar, geçmişten bugüne kadar yaptığınız çevirileri nasıl değerlendiriyorsunuz? Dosyalama, diskete kopyalama, saklama, vb. Nasıl gruplandırıyorsunuz? Referans olarak gösteriyor musunuz? Arşiviniz var mı? Paylaşanlara şimdiden teşekkürler...
▲ Collapse | | | Çok tşk ederim | Apr 9, 2003 |
Bazı yöntemleriniz benimkiyle aynı. Bazı çevirileirmi dosyalıyorum, bazıalrı disketlerde, bazıları harddiskte, bazıalrını da silmek zorunda kaldım.
Tayfun Bey, çok düzenli ve özenli biri olduğunuz belli oluyordu zaten her halinizden, hiç şaşırmadım. [addsig] | |
|
|
Mehmet Ocakoglu Türkiye Local time: 01:32 Member (2003) German to Turkish + ...
Ben çevirilerin hepsini istisnasız Trados\'da yapıyorum. Böylece arşivleme sorunum da ortadan kalkıyor. Ortalama 3 ayda bir TM\'yi CD\'ye kaydediyorum. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » çeviri arşivi No recent translation news about Türkiye. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |