Mobile menu

Freelance Voice Over Artists
Thread poster: backgarden
backgarden
Local time: 13:58
English to Turkish
Apr 22, 2008

Merhaba,

Yaklasik 8 yildir Ingiltere`de yasiyorum. Cevirmenlikle ilgili birkac ise basvurdum ama her seferinde tecrubem olmadigi icin geri cevrildim. Bu arada Turkcemi nasil ise yarar hale getirebilirim diye arastirirken Turkish Freelance Voice Over Artists araniyor ilanini gorup basvurdum (amatorlerin de basvurabilecegi yaziliydi ilanda). Henuz basvurumla ilgili cevap alamadigim (belki de hic alamayacagim) icin bu baslik altindaki islerle ilgili sizlerden yardim olabilecegimi dusundum. Tecrubelerinizi ya da bilgilerinizi paylasirsaniz sevinirim.

Kolay gelsin.


Direct link Reply with quote
 
zafer avsar
Turkey
Local time: 16:58
English
+ ...
voice over Jun 2, 2008

voice over, benim yaptığım işle alakalı bir şey olduğu için cevap yazma gereği duydum.

Ben dublaj çevirisi yapıyorum. Voice over da bildiğiniz gibi, narrator veya yorumcuyu seslendirmek.
Çevrilen metinler nelerdi? Farkedebildiniz mi?


selamlar.


Direct link Reply with quote
 

Özgür Salman  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:58
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Dublaj sanatçısı Jun 5, 2008

"Voiceover artist" ibaresiyle aranıyorsa, Zafer Bey'in de belirttiği gibi, bunun çevirmenlikle bir ilgisi olmuyor maalesef. Onların aradıkları -özellikle freelance olarak belirtilmişse- evinde basit bir ses düzeni vasıtasıyla seslendirme yapacak, sesini kaydedecek dublaj sanatçıları.

Selamlar...





[Edited at 2008-06-05 12:16]


Direct link Reply with quote
 

Özgür Salman  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:58
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
zaten... Jun 5, 2008

Sorunuzu yeniden okudum da, siz de galiba seslendirme yapmak için başvurmuşsunuz sanırım?
Eğer öyleyse, bu çok yaygın bir şekilde zaten yapılan bir iş. Ufak bir mikrofon ve kayıt cihazıyla bile, evinizden düz bir metni seslendirip bunu kaydederek çalışabilirsiniz. Bildiğim kadarıyla öyle çok özel, pahalı cihazlara ya da bir "home studio" ya filan ihtiyacınız yok. Türkiye'de de bazı dublaj sanatçılarının, özellikle düz metinlerde evden çalışabildiklerini biliyorum.

Ücret konusunda pek bir bilgim yok ama Türkçenizi değerlendirmek için, özellikle ek iş olarak düşünüyorsanız faydalanabilirsiniz.

[Edited at 2008-06-05 21:28]


Direct link Reply with quote
 
backgarden
Local time: 13:58
English to Turkish
TOPIC STARTER
Voice over Jun 5, 2008

Henuz geri donen olmadi bahsettigim ceviri isiyle ilgili. Uzun suredir gordugum ve hala kaldirilmamis bir ilan oldugu icin su anda ihtiyaclari yok ve sadece CV topluyorlar diye dusundum. Bu sektorle ilgili kisisel tecrubem yok o nedenle ilanlarin ne kadar ciddi oldugunu anlayamiyorum dogrusu.

Cok tesekkur ederim ilgilenip bilgilerinizi paylastiginiz icin.

Hoscakalin.



Cryogenix wrote:

Sorunuzu yeniden okudum da, siz de galiba seslendirme yapmak için başvurmuşsunuz sanırım?
Eğer öyleyse, bu çok yaygın bir şekilde zaten yapılan bir iş. Ufak bir mikrofon ve kayıt cihazıyla bile, evinizden düz bir metni seslendirip bunu kaydederek çalışabilirsiniz. Bildiğim kadarıyla öyle çok özel, pahalı cihazlara ya da bir "home studio" ya filan ihtiyacınız yok. Türkiye'de de bazı dublaj sanatçılarının, özellikle düz metinlerde evden çalışabildiklerini biliyorum.

Ücret konusunda pek bir bilgim yok ama Türkçenizi değerlendirmek için, özellikle ek iş olarak düşünüyorsanız faydalanabilirsiniz.

[Edited at 2008-06-05 21:28]


Direct link Reply with quote
 

Özgür Salman  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:58
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Başarılar... Jun 5, 2008

Rica ederim. Evet, ileride değerlendirmek üzere CV depoluyor da olabilirler. Umarım yeteneklerinize uygun bir işte çalışma imkanı bulabilirsiniz.

Selamlar...


Direct link Reply with quote
 

Attila Azrak  Identity Verified
Germany
Local time: 14:58
German to Turkish
+ ...
Voice Over Jun 16, 2008

Merhaba,

kesinlikle seslendirme için kişi aranıyor olması gerek. Ben Almanya'da yaşıyorum ve burada hem Türk televizyonları olsun, hem de Türkiye'yle iş yapan Alman şirketleri olsun, reklam spotları ve tanıtım filmleri için dublaj yapabilecek kişiler arıyor. Ben bir ajans üzerinden uzun yıllardır hem seslendirme yapıyorum, hem de bu seslendirme metinlerini genellikle de çevirme fırsatına sahip oluyorum.

Sevgi & saygılar
Attila Azrak


Direct link Reply with quote
 
NecdetB  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:58
German to Turkish
+ ...
r Jun 16, 2008

Merhaba,

Merakımdan soruyorum: seslendirmede aranan şartlar, özellikler, yetiler (var mıdır?) nelerdir? Örneğin, "r" harfini söyleyemeyen veya "y" olarak söyleyen kişi, seslendirme için uygun mudur? Bu harfin söylenemediğini bilse seslendirmenin işin büyüsünü bütünüyle kaçıracağını düşünecek bir yabancı, seslendiricinin "r" harfini seslendiremediğini nasıl bilecek? Ya da tam tersi bir örnek: "r"siz sevimliliğine sevimlilik katacağı düşünülen bir çizgi film karekteri için "r" harfini söyleyemeyen biri mi aranır yoksa seslendiriciden bu harfi özellikle söylememesi mi istenir?

Bilgisi/deneyimi olanlar bilgi verebilirler mi acaba?

Teşekkürler.


Direct link Reply with quote
 

Özgür Salman  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:58
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Türkiye için... Jun 17, 2008

Eğer Türkiye için soruyorsanız, "r" harfini "ğ" veya "y" diye telaffuz eden birinin seslendirme yapabilmesi pek mümkün değil. Ha, çok tanınmış biriyse, işte mesela Beyazıt Öztürk gibi, bir çizgi film projesinde seslendirme yapabilir bir sefere mahsus olarak. Herkes sesini tanıdığı ve seslendirenin o olduğunu bildiği için pek sorun olmayabilir. Ama bunun haricinde, sanatçıların Türkçe'yi eksiksiz bilmesi ve konuşabilmesi beklenir.

Eğer bir karakterin bu şekilde daha sevimli olması gibi bir durum varsa da, bu r'leri söyleyemeyen birini bularak değil, söyleyebilen bir sanatçının rol yeteneğini konuşturmasıyla gerçekleşir.

Yabancı firmalar içinse durum çok daha farklı olabilir. Yabancı dillerin bir kısmında, özellikle İngilizce'de "r" sesi bizdeki gibi vurgulu olmadığı için (özellikle de İngiliz aksanında, malumunuz), onlarda zaten "r" harfini söyleyememek gibi bir mefhum dahi söz konusu değil. Yani bir İngiliz veya Amerikalı'ya kalkıp "Ben r'leri söyleyemiyorum." deseniz, "Nasıl yani?" der, hatta duyduğu hayret neticesinde bunu daha da farklı sorabilir de, forum kuralları çerçevesinde belli bir edep çizgisinde yazmak gerekiyor haliyle

Kısacası, yabancı bir firma, sizin bu harfi telaffuz edemediğinizi doğal olarak anlayamacaktır ama dinleyen Türklerin anlaması (ki bu kaçınılmaz) sonucu firmanın alacağı tepkiler, onları da, sizi de zor durumda bırakabilir.

Gerçi merakınızdan sormuşsunuz, biliyorum. Yani işler benim bilebildiğim kadarıyla bu şekilde işliyor.

[Edited at 2008-06-17 00:26]


Direct link Reply with quote
 
NecdetB  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:58
German to Turkish
+ ...
r'siz girilmez, desenize Jun 18, 2008

Teşekkür ederim verdiğiniz bilgiler için.

Direct link Reply with quote
 

Özgür Salman  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:58
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
Rica Jun 18, 2008

Rica ederim

Direct link Reply with quote
 
backgarden
Local time: 13:58
English to Turkish
TOPIC STARTER
Ogrendiklerim.... Jun 19, 2008

Hep oldugu gibi bu is de bilgi istiyor. Ilana basvurmadan onceki Turkiye ziyaretimde seslendirme egitimi alan bir arkadasimin notlarini okudum. Saatlerce ornek metinler uzerinde okumalar yaptik birlikte. Kurallari bilmeden yapilacak daha dogrusu olmasi gerektigi gibi yapilacak bir is olmadigini anladim bu sure icinde. Sadece o dili bilmek yetmiyor, nefes almak, govdenizin, basinizin durus sekli gibi bir suru onemli ayrinti var.

Basvurdugum isle ilgili bir gelisme olmasa da guzel bir tecrube oldu benim icin. En azindan diyaframimi kullanmayi ogrendim)

Kolay gelsin herkese


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Freelance Voice Over Artists

Advanced search


Translation news in Turkey





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs