Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
KudoZ'un kralıyım sendromu
Thread poster: Cagdas Karatas

Cagdas Karatas  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:18
English to Turkish
Jun 12, 2008

ProZ'un en sevdiğim ve beğendiğim bölümlerinden olan KudoZ platformunda, şahsen, bazı meslektaşlarımızın krallık edalarından ciddi sıkılmış durumdayım. Hedef terim alanına yatık çizgiyi nimet sanıp birden fazla cevap sıralamak, göze sokmak istercesine büyük harf kullanmak, açıklama alanını gereksiz yüz tane link ve kişisel gövde gösterisi sözcükleriyle bezemek kanımca bu güzeller güzeli icadı sevimsizleştirmekte ve meslektaşların ilgi ve hevesinin kırılarak öncelikle KudoZ'un kendisinden, ardından da onunla bağlantılı olarak siteden soğuma ve en nihayetinde uzaklaşmalarına yol açmaktadır. Bunun hem bir serzeniş ve şikayet yazısı olarak fakat aynı zamanda bir fikir alışverişi ve çözüm geliştirme girişimi olarak değerlendirilmesini özellikle rica ediyorum. Lütfen herkes ilgili ortamda karşılaştığı olumsuzukları mümkünse örnekleriyle ilan etsin ki bir şeylerin düzeltilmesi yolunda adım atılmış olsun. Beni ilgilendirmiyor, ben sorun olduğunu düşünmüyorum diyenler de birkaç gerekçeyle birlikte yazarlarsa çok sevinirim.

Saygılarımla.


Direct link Reply with quote
 

Serkan Doğan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:18
Turkish to English
+ ...
Reference-kid Jun 12, 2008

Çağdaş, bu tip ihtiras sendromlarına ilişkin olarak sana katılıyorum. Özellikle de referanslar kısmına google'da saniyenin bilmem kaçta birinde bulunan sonuçların copy+paste edilmesi nasıl bir araştırmacı geliştirmecilik örneğidir, hiç anlayamam. Zaten soran kişi öncelikle google, sonralıkla başka kaynaklara bakmış, bulamamış olmalıdır ki, gelip sormak lütfunda bulunsun. Orijinal bir referansı yoksa, o kısmı boş geçmek daha iyi olur.

Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:18
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
KudoZ'u ciddiye alan kaldı mı? Jun 12, 2008

Çağdaş, İngilizce-Türkçe ve Türkçe-İngilizce KudoZ moderatörü olarak bu sorunun cevabını cidden merak ediyorum. KudoZ'da bir dönem, iki-üç belki dört sene önce, seviyesiz tartışmalar yaşanıyordu. Hatta tartışma bile değil, sadece hakaretler, küfürler... Özden Türkçe Forum moderatörü olduktan sonra fazla mesai yaparak, KudoZ'la da ilgilenmişti. Ardından bu görevi bana verdiler ama durum sahiden içler acısı. Merak ediyorum kimse kuralları okumuyor mu? Bu iş yasaklarla, cezalarla olmuyor, olmamalı.

Ama kuralları hatırlatmanın da zamanı geldi, geçiyor...


Öncelikle şu kural:

http://www.proz.com/siterules/general/7#7
One profile is allowed per person. Creating a new profile to bypass restrictions or gain advantages is prohibited. (...)


Bu kural yeterince açık, öyle değil mi? Devam edelim o halde.


http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.1#1.1
KudoZ is provided for terms help only.


KudoZ terimlerin anlamını sormak için, bedava çeviri yaptırmak için değil. Kimse uzun uzun cümleler sormasın, kimse de bunlara cevap vermesin lütfen.

Bu term help neyin nesidir diye soran olursa, açıklaması yapılmış.

http://www.proz.com/faq/kudoz#What_is_term_help
59. What constitutes "term help" as defined in rule http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.1#1.1 ?

KudoZ questions can be used to ask for help on terms or idiomatic expressions.

A group of words (up to approximately 10) should be posted in a single question only when they constitute an unbreakable unit, such as an idiomatic expression (e.g. 'a jack of all trades and master of none') that may be several words long and where omitting any part would not formulate the question correctly.


Bu açıklamanın devamı önemli esas. Türkçe - Türkçe soruların hangi durumlarda sorulabileceğine cevap veriyor.

Askers can also post sentences to ask for help in understanding a meaning, word order or a grammatical issue, but this should be done in the corresponding monolingual language pair. Monolingual KudoZ questions can be asked by selecting the same language for both source and target languages.


Öyle sorular var ki, burada örnek vermem, şu soru bu soru demem uygun olmaz ama kesinlikle Türkçe - Türkçe olarak sorulması lazım. XXX üyesi Türkçe - İngilizce sorular soruyor mesela. Ama aslında Türkçe terimi anlamıyor.


http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.2#1.2
KudoZ is limited in scope to language. All KudoZ-related postings must be limited in scope to the topic of terms. Comments of a personal nature, in KudoZ as elsewhere, are strictly prohibited.


Sadece verilen cevaplar için değil, agree, disagree, neutral yorumları için de, hatta "ask asker" bölümü için de geçerli bu kural. "Ben şu kadar yıllık çevirmenim sen ne bilirsin çömez" diyenler sadece kendilerini küçültmekle kalmıyor, bir kuralı da ihlal ediyorlar.


Sıradaki kuralı anlamak çok mu zor bazı arkadaşlar için bilemiyorum. Kural ihlallerinin çoğu bu konuda yapılıyor çünkü...

http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.3#1.3
Text boxes may be used only for their intended purposes.


Devamı var...

The "Ask the Asker" box makes it possible to ask for additional information concerning a question or its context.


Bu "kutu" soruya cevap verme yeri, bu soru nasıl soru deme yeri, hatta daha kötüsü diğer cevapları veya cevap veren arkadaşları eleştirme yeri değil.

The answerer's explanation box is intended for providing justification of a suggested translation.


Yani zaten bir cevap önermişsiniz, bu bölümde de önerdiğiniz cevapla ilgili açıklamaları, dayanaklarınızı yazacaksınız. Profesyonel tercüman olduğumuza göre güvenilir sözlüklerden, web sayfalarından örnekler verebilirsiniz.

Reference boxes provide a place for links to online resources that the asker and others may consult for confirmation.


Link diyor değil mi? Yani koca sayfayı kopyalayıp yapıştırın demiyor!!


Hatta bu konuda kural bile var:

http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.2#3.2
Links are preferred over cut-and-pasted text for large texts. When substantiating one's suggested translation with information available elsewhere on the web, rather than copying a large segment of text as reference, it is preferable to include an excerpt from the text, along with a link for those who desire more information.


Şimdi bu bir KudoZ sorusu olsaydı, benim yukarıda yaptığım kural ihlaliydi. http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.2#3.2 yazmam yeterli olurdu


Bkz. aşağıda
Nedir bu aşağıda olan?? Sorunun cevabı ...

http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4
Glossary form must be maintained. Draft glossaries are generated automatically from KudoZ questions and answers. For this reason, expressions such as 'see below' must not be entered in the boxes provided for terms, either when posting source terms or proposing translations.


Bu kurala uymak her zaman mümkün olmayabilir belki, ama sürekli olarak bkz. aşağıda dememek lazım.

Bu kuralın devamı şöyle ...

Question marks, quote marks, UNNECESSARY CAPITALIZATION and anything else that would not be found in a dictionary, should not be entered.



Soru soranların uyması gereken bazı kurallar var

http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.1#2.1
KudoZ should be used for requesting terms help only after other resources have been exhausted. (...)


Kuralın devamını burada yazmıyorum, linki yukarıda var.

Soru soranlar, özellikle site üyesi olan, profesyonel tercüman olduğunu iddia edenler de biraz araştırma yapsınlar lütfen. Verilen cevaplar kadar sorulan sorular da deneyiminizi ortaya koyar.


http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.2#2.2
Texts posted for translation via KudoZ should be limited to approximately ten (10) words. For longer texts, it is recommended that the directory or job posting system be used to locate an appropriate professional.


Tabii cümle sorun demiyor, yanlış anlaşılmasın. Yukarıda yazmıştım gerçi ama bir daha hatırlatayım.




Bu kural da sık sık ihlal ediliyor, nedense?

http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.3#2.3
One term is allowed per question. Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries.



Bağlam aynı da olsa, aynı cümle veya paragraf içinde geçiyor olsa da her terim için yeni soru sorulması gerekiyor. Biliyoruz, anlıyoruz, sabaha yetiştirecek 3,000 kelimeniz var, aceleniz var ama kural böyle. Cevap veren arkadaşlar belki yarım saatlerini ayırıp size yardımcı olmaya çalışıyorsa, siz de en azından her terimi ayrı soru olarak sorma sıkıntısına girin.

http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.4#2.4
Sufficient context must be provided with each question. (...)


Sabaha yetişecek 3,000 kelime sizin önünüzde. Biz nereden bilelim sorduğunuz terimin ne anlama geldiğini, belki 10 ayrı anlamı var. Copy-paste yapacaksınız cümleyi, paragrafı. Bağlamı göreceğiz.


http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.5#2.5
KudoZ questions must be properly classified. When posting a question, care should be taken to select the language pair, category (PRO vs Non-PRO), general and detailed subject fields, that are most suitable. The "general" and "other" subject fields should not be used when a more specific field is applicable.


Öncelikle dil çiftini doğru seçmenizi rica ediyoruz. Sonra, terimin tıp mı mühendislik mi, mühendislikse elektrik mi inşaat mı olduğunu belirtin, ipucu verin biraz. Her soruya other yazmak çok kolay ama ...


http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.6#2.6
Askers must close questions. (...)


Sevabına yardım ettik, cevap verdik ama 4 puan da fena olmaz yani

Cevap veren, sizin için araştırma yapan arkadaşların emeğine saygı lütfen.



Ne çok kural varmış. Aşağıdaki kuralların sadece linkini veriyorum.
http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.7#2.7
http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.8#2.8
http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.9#2.9



Ve daha önemli saydığım bir kuralı hatırlatıyorum: Gizlilik

http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.10#2.10
Care should be taken not to disclose confidential information in KudoZ postings. In most cases, client names should not be disclosed in a KudoZ posting. Consideration should also be given to whether the term or context would disclose confidential information by its nature.


Yukarıdaki kural, profil sayfalarında verilen örnek çeviriler için de geçerli olsa gerek. Özden'den rica edeyim, örnek çevirilerde gizlilik ile ilgili kuralı bize hatırlatsın.



Bu kuralı da çoğu kişinin ciddiye aldığı yok: 24 saat kuralı

http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.11#2.11
Sufficient time should be allowed for responses to be made. It is recommended that askers allow at least twenty-four (24) hours to pass before closing a question.


Aceleniz var, soruyu sordunuz bir arkadaş da gördü dakikasında cevap verdi. Sağ olsun.

Aceleniz varsa, sabaha yetiştirecek çeviriniz varsa, hemen puan vermekle vakit kaybetmeyin. Verilen cevap içinize sindiyse çevirinizde kullanın, sonra vaktiniz olunca uğrarsınız siteye, diğer cevaplara bakarsınız. Doğru cevap belki 3 gün sonra verilecek ne belli.



Cevap verirken uyulması gereken kurallar

Ben her şeyin doğrusunu bilirim demeyin lütfen. Tabii bilmediğiniz sorulara da cevap vermeyin mümkünse.

http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.1#3.1
Confidence level should be indicated using the mechanism provided. Answerers must indicate, using a scale, the degree of confidence they have in their suggested answers. Occasional guessing of translations is acceptable; guessing systematically is not allowed.


Bazı arkadaşlar kendilerinden o kadar emin ki verdikleri tüm cevaplarda güven seviyeleri 5. Ama ilginçtir, başka birisi doğru cevabı verince kendi cevaplarını hemen gizliyorlar. KudoZ'da amaç hızlı cevap vermek, sorulan her soruya cevap vermek mi?

Amaç soru soran arkadaşa, hatta yarın aynı terimi araştıracak başka arkadaşlara da yardımcı olacak doğru cevabı vermek. Hemen cevap yazmak, güven seviyesini de her soruda 5 göstermek yerine, biraz araştırma yapın. İçinizde biraz bile şüphe varsa güven seviyenizi 5 göstererek soru soran arkadaşı yanıltmayın.

Bu kuralı yukarıda hatırlatmıştım http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.2#3.2


Biraz düşünün, araştırın öyle cevap verin diyor kurallar. Soruyu tam okumadan cevabı yazdınız. Sonra baktınız cevap yanlış, hemen bir cevap daha. Olmaz öyle ...

http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.3#3.3
In general, an answerer should submit no more than one answer per question. Occasional exceptions are allowed, but users are not permitted to make a habit of providing multiple answers to single KudoZ questions.


Maalesef bazı arkadaşların böyle kötü bir alışkanlığı var ama



Cevaplar hakkında yorum yaparken de dikkat etmek lazım.

Cevabın yanlış, bilmiyorsun, sen kendini tercüman mı sanıyorsun ... demeyelim. Birbirimizi kırmayalım.

http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.4#3.4
http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.5#3.5
http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.6#3.6
http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.7#3.7


Kurallar üç aşağı beş yukarı bunlar. Uymak çok mu zor?





[Edited at 2008-06-13 09:35]

[Edited at 2008-06-13 10:17]


Direct link Reply with quote
 

Cagdas Karatas  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:18
English to Turkish
TOPIC STARTER
Good work! Jun 13, 2008

Selçuk, tebrik ederim. Çok iyi bir inceleme, göze sokma çalışması olmuş. Tekrar tekrar okuyacağım, emin olabilirsin. Kendimin de bu kuralları defalarca ihlal ettiğimden eminim ama şahsım adına söz veriyorum ihlal etmeyeceğime bundan sonra. Herkesten de aynı davranışı bekliyorum.

Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:18
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
moderatörlere yardımcı olabilirsiniz Jun 13, 2008

Çağdaş Karataş wrote:

Selçuk, tebrik ederim. Çok iyi bir inceleme, göze sokma çalışması olmuş. Tekrar tekrar okuyacağım, emin olabilirsin. Kendimin de bu kuralları defalarca ihlal ettiğimden eminim ama şahsım adına söz veriyorum ihlal etmeyeceğime bundan sonra. Herkesten de aynı davranışı bekliyorum.


Çağdaş bu kuralları herkes ihlal etmiştir, ben de etmişimdir, bu çok da önemli değil. Her kural ihlalinde yaptırım uygulamıyoruz. Ancak bu bir alışkanlık haline gelmişse, KudoZ sisteminin amacını kötü yönde etkiliyor, diğer kullanıcıların faydalanmasına zararı dokunuyorsa mecburen bazı yasaklar uyguluyoruz, uygulamalıyız da. Çünkü moderatör olarak bizim de uymamız gereken kurallar var.

Moderatör olarak 7/24 çalışmamız gerekmiyor, ancak bize şikayetler ulaşmışsa kurallara göre gereğini uyguluyoruz. KudoZ'da bazı günler tek bir soru bile sorulmazken bazen 20-30 sorunun sorulduğu, 50-60 cevabın verildiği, yüzlerce agree-disagree verildiği oluyor. Burada sizin yardımlarınızı bekliyoruz. Kural ihlali gördüğünüzde bana veya diğer moderatör arkadaşlara yazın.

KudoZ moderatörlerinin isimlerini de yazayım buraya:

Selcuk Akyuz
Dikran D
Nuray Şark
Antoinette Verburg

Ve tabii last but not least
Özden Arıkan




[Edited at 2008-06-13 10:22]


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 05:18
Member
English to Turkish
OT: Gizlilik Jun 14, 2008

Çağdaş, bu konuyu açtığın için sağol. Tabii ayrıntılı açıklamaları için Selçuk'a da teşekkürler.

Konudan sapmış olacağım ama, Selçuk'un isteği üzerine şu gizlilik meselesine de değinelim dedim. (Bunun gizli anlamı... yok, gizli değil, sinsi anlamı: Beni Selçuk saptırdı canım) Şimdi baktım, Gizlilik kuralını Kudoz alanına yazmışlar. (Genel site kuralları başlığı altında bulmayı umuyordum.)
http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.10#2.10

Ancak sonuçta sitenin genel bir gizlilik ilkesi var, bununla ilgili her şeyin tek tek kurallara yazılması gerekmiyor. Ayrıca sitenin kuralı olsun olmasın, örnek çeviride veya başka yerde müşterinin ve başkalarının adını adresini alenen yayınlamak, meslek adabına da genel saygı kurallarına da aykırı bir şey. Zaten profiller ne kadar kişisel alan olursa olsun, sitenin genel ilkelerine açıkça aykırı durumlarda müdahale edilebilir. Şimdiye kadar bunun 4-5 örneği oldu -yani sitenin profil içeriğine müdahalesinin- ki bir ikisinin gerekçesi de gizlilik kuralına ters düşülmesiydi.

Aslında o kadar da sapmış olmayacağım belki, nitekim sonradan asıl konuyla ilgili yazacaklarım da yine bu minval üzerinde olacak: Sorun biraz da çevirmenliğin yapısından kaynaklanıyor. Çevirmenlik, bu işi meslek edinmiş kişilerle, öylesine takılanların bir arada ve eşit temelde var olduğu bir alan. Hal böyle olunca bir meslek adabı (veya etiği diyelim) yerleştirmek epeyce zor oluyor. Kudoz'da da bunun her gün örneklerini görüyoruz. Meslek konusunda bu sözünü ettiğim durum geçerli olmasaydı, Kudoz müthiş bir profesyonel araç haline gelmiş olurdu. Ama bu durumdan ötürü hep böyle devam edecektir. Yine gizlilik ilkesinden örnek verecek olursak: Çevirmenliğe profesyonel olarak yaklaşan biri için bu ilkeyi anlamanın herhangi bir zorluğu yok. Çevirmenin, çevirsin diye kendisine emanet edilen bilgiyi dünya âleme ilan edemeyeceği gayet aşikâr bir genel ilke. Ama böyle bakmayan açısından durum, klasik bir "e ne var bunda canım?" hadisesi oluyor. Nitekim bu yaklaşımdan ötürü, "şu müşteri adını çıkartıverin lütfen" ricasına karşılık "avukatlarıma başvuracağım" tehdidi alındığı bile vakidir.


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:18
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Moderatörler Jul 4, 2009

Selcuk Akyuz wrote:

Kural ihlali gördüğünüzde bana veya diğer moderatör arkadaşlara yazın.

KudoZ moderatörlerinin isimlerini de yazayım buraya:

Selcuk Akyuz
Dikran Dıragormacıoğlu
Nuray Şark
Antoinette Verburg

Ve tabii last but not least
Özden Arıkan



Moderatörlerin güncel listesini burada bulabilirsiniz: http://www.proz.com/?sp=mod/list



[Edited at 2009-07-04 12:06 GMT]


Direct link Reply with quote
 
CANIMAT
Turkey
Local time: 06:18
English to Turkish
İngilizce-Türkçe, Türkçe-İngilizce dil çiftleri Jul 4, 2009

Selçuk Abi,
Bu dil çiftlerinde moderatör yok sanki
En çok buradaki mesajlar mı illallah ettiriyor insanı da kimse yok


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN
Turkey
Local time: 06:18
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Güven Seviyesi (KudoZ) Aug 30, 2012

Bu mesaj için ayri bir baslik açmayi düsünüyordum ama bu basligi görünce biçilmis kaftan olduguna karar verdim. Bu konuyu Ingilizce diger bazi basliklar altinda tartistim ama hiç Türkçe forumda tartismak nasip olmadi. Konu KudoZ'da birden bese kadar rakamlarla ifade edilen güven seviyesidir (confidence level).

Benim düsüncem bu skalanin çok etkin (olmasi gerektigi gibi) kullanilmadigi yönündedir. Örnegin, demin bahsettigim Ingilizce diger basliklar altindaki forumlarda genel bir uzlasma var. Güven seviyesinin dagilimi bir "normal distribution" ise herhangi bir sorun yoktur, diyorlar. Bence çok dogru bir saptamadir. Yani en çok kullanilan 3, biraz daha az kullanilan 2 ve 4, en az kullanilan 1 ve 5 olmalidir bu normal distribution'a göre. Bildigimiz klasik bir çan egrisi kasdedilen. Benim gözlemledigim bizde hiç mi hiç öyle degil. Genellikle seçimler skalanin en üst ucunda yogunlasiyor (5, 4 gibi). Örnegin, en fazla kullanilan rakami bir sayarsaniz 5 oldugunu görürsünüz.

Beyin firtinasina yardimci olmasi açisindan diger bir forumda yapilan skalanin bir tanimini paylasmak istiyorum. Bu tanim Ingilizcedir. CL Confidence Level kisaltmasidir. Bu sadece bir kisinin yorumudur.

Ty Kendall wrote:

Maybe there should also be more definitive clarification from ProZ about the meaning of the scale too.

CL1 - Complete guess
CL2 - Educated guess
CL3 - I think this is the answer and have some evidence to back it up.
CL4 - I'm quite secure in this answer and have a lot of evidence to back it up.
CL5 - There is no other better alternative than this answer (even if alternatives exist) and I have a preponderance of evidence to substantiate and justify this confidence.

The above is just an example, loosely based on how I view the scale.


Sizce halen bizim kullandigimiz güven seviyesi dagilimi nasil bir görünüme sahiptir? Sizce neden "normal distribution" (çan egrisi) bizimkine göre daha idealdir? Sizce bu konuda neler yapmak gerekir?


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turkey
Local time: 06:18
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
''Eminlik düzeyim daima 5, güven bana arkadaşım... Ben bu dili 5lik Aug 30, 2012

Türkçe kudoz aleminde çoğunlukla "eminlik düzeyi" olarak 5 yazılıyor.

Niye yazılıyor? Neden böyledir?

Olasılıklar:

1) Sürekli 5 yazmakla soruyu sorana ''sorumu seçersen pişman olmazsın bak'' izlenimi veriliyor olabilir...

2) ''İşte bu kadar eminim ben, hele bir seç, seç bakayım çevirindeki gedik 5 yıldızla kapanıversin hemen!'' deniliyor olabilir...

3) Müşteriye (sorucuya) güven vermek için olabilir. Sürekli güven. Sürekli en güvenli. Yanıtlarım hep 5'liktir imajı-mesajı...

4) Türksel bir ''sidik yarışı'' alışkanlığından da olabilir (Her işimiz 5 x 5'lik olduğu için, burada da beş-beşliğiz imajı veriliyordur mu?

5) 4-3-2-1 verilince "bu adam kendine güvenemiyor, yanıtına da güvenilmez'' sanulabilurr...

''5 demesini bilmeyen proza-kudoza dükkan açmasın'' diye bir söz söylenmiş olabilir vaktinde bir yerlerde...


''Banka reklamlarına bakıyorum hepsi bizim için çalışıyor. Bizler de kudoz müşterilerimiz için çalışıyoruz''


Eminlik düzeyi yasaklansın! Kudoz kapatılsın! Kapatıl(a)mazsa ıslah edilsin!


Direct link Reply with quote
 

ATIL KAYHAN
Turkey
Local time: 06:18
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Hep 5 Vermek Aug 30, 2012

Bir kisi siklikla 5 kullaniyorsa bu durum soru soranlari onun güvenilirligini sorgulamaya itmez mi? Örnegin, beni iter. Sürekli 5 kullanan birinin ben en basta kendine güvenini sorgularim ve böylelikle onun yanitlarina olan güvenim azalir. Bu durum birçoklari için böyledir, diye düsünüyorum.

[Edited at 2012-08-30 15:47 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turkey
Local time: 06:18
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Gözüm mailimde, aklım alacağım puanlarda... Aug 30, 2012

Valla ne diyeceğimi bilemiyorum işte... Bu 5'lerden şaşmış durumdayım. Düşünün 7-8 yanıtttan bazen hepsi ''5''

Yasaklanmalı. Soruyu soran 5'e Şeş'e bakmamalı. Sonuçta dilsel bir tercih yapacak, bağlama bakacak, yanıtlardan birini şeçecek. Bu numaralandırma en başında yapılan bir proz hatasıdır. Yasaklanmalıdır numaralandırma. Kesinlikle yasaklansın!

Numarasız bir kudozu özlüyorum, gözüm mailime düşecek kudoz sorularında, aklım alacağım puanlarda (şahsen, Adnan'en yani

[Edited at 2012-08-30 15:28 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Özgür Salman  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:18
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
güven Aug 30, 2012

Diğer dil çiftlerini bilmiyorum ama maalesef özellikle İngilizce-Türkçe (ve tersi) çiftinde güven düzeyleri hep 5 civarında dolaşıyor. Ben de 1 dâhil diğer puanları cevaplarıma versem de ağırlığı hesaplansa verdiğim güven düzeyleri 4 veya 5 civarındadır. Elbette emin olmadığım, tahminden ibaret cevaplara daha düşük puan veriyorum.

Burada sürekli 5 veren kullanıcıların bir düşündüğü de şu olabiliyor: "Şimdi birkaç cevap var ama herkes 5 vermiş, halbuki ben adım gibi biliyorum, o cevaplar 5'lik değil. O hâlde ben 5 vereyim ki cevabım daha önemsiz görünmesin." Açıkçası bunda bir kötü niyet göremiyorum. Kötü niyetli olabilecek davranışlar da yok değil tabii.

Esprili de olsa Adnan Bey'in yazdığı maddelerde mutlaka doğruluk payı var. Ayrıca bahsettiğim gibi, sürekli 5 vererek tabiri caizse piyasayı yükseltmek de bu tür bir davranışı körükleyebiliyor.

Ancak tarz olarak bazı kullanıcılar gerçekten emin olmadıkları cevabı vermeyebiliyor. Bunu cevaplarından anlayabiliyoruz zaten. Bir bakıyorum, kullanıcı onlarca dakika araştırma yapmış, farklı referanslar bulmuş, onların geçtiği yerleri e-kitap olarak bulmuş, diğer seçeneklere oranla o cevabın ne kadar yaygın olduğunu kontrol etmiş, kıyaslamış, mümkün olduğunca ciddi kaynak bulmaya çalışmış, o kişi de artık 5 güven düzeyini hak etmiş olsun. Bunu birçok cevabında gördüğüm kişiler var benim. Her cevaplarında bu dediğim tarzda yaklaşımın izlerini görmek mümkün.

Madalyonun diğer yüzüne gelirsek ben öyle KudoZ cevapları görebiliyorum ki bazen, örneğin bir soruya cevap verirken "burada neden bahsettiği anlaşılmıyor, bence olduğu gibi, çevrilmeden bırakılmalı" gibi bir cevap geliyor. Oysa çok basit bir internet aramasıyla, yani sorulan soruyu Google'da aratarak orada bahsedilen şeyin ne olduğu ve Türkçedeki karşılığı çok çok basit bir şekilde bulunabiliyor. KudoZ, hafızamızdaki bilgileri ölçen bir test değil, araştırma yapıp kesin kanıt bulabiliyorsak emin de olabiliriz. Ancak ben birçok cevapta açıklama bölümünde "IMHO"dan başka bir kaynak (?) göremiyorum. Kaynak bile gösteremiyorsak burada cevabın 5'lik olması bana pek doğru gelmiyor çoğu zaman, aşırı basit sorular gibi istisnai durumlar hariç.

Eski moderatörlerden, kendisi bilmese de 2007'den beri her forum mesajını veya KudoZ cevabını (artık pek vermese de) pürdikkat takip ettiğim, tecrübesinden çok istifade ettiğim Selçuk Bey (Akyüz) de bahsetmişti bir keresinde, belki de bu başlıktaydı: Madem gerçekten cevabımızdan eminiz, o hâlde neden bu kadar çok gizlenen 5'lik cevap var? Bazen olumsuz bir yorum geldiğinde veya çok popüler olan başka bir cevap verildiğinde o 5'lik cevaplar hemen gizlenebiliyor. Normalde bu olabilir tabii, ben de gizlemişimdir. Soruyu okuduğumda emin olarak (yani kimseyi kandırmaya çalışmadan, gerçekten emin olarak) 5'lik bir cevap vermişimdir ancak sonra soruyu yanlış okuduğumu veya anladığımı fark edip silmişimdir. Zaman zaman olabilir böyle şeyler, ben de bir-iki defadan fazla yapmışımdır ancak sürekli olduğu zaman ilginç bir izlenim veriyor.

[Edited at 2012-08-30 16:20 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Özgür Salman  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:18
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
itiraz ediyorum! Aug 30, 2012

Bir de biraz daha farklı bir konu ama Çağdaş'ın bu konu başlığıyla çok ilgili olduğu için...

Kimseyi deşifre etmemek için mümkün olduğunca genel bahsetmeye çalışacağım.

Bir soru sorulur, herhangi bir dil çiftinde. Cevaplar beklenmektedir. Hatta birkaç cevap, agree'ler, art arda dökülmektedir. Derken bir kullanıcı, tartışma kutusuna şunu yazar:

"X dilinde böyle bir ifade yok yalnız."

Sorudaki ifadeye ait Google araması (üstelik tırnak içine alınarak, ilgisiz sonuçlar büyük ölçüde elenerek): Üç milyon sonuç.





[Edited at 2012-08-30 16:02 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Ali Bayraktar  Identity Verified
Turkey
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Güven Derecesi Aug 30, 2012

Ben KudoZ'u soru sormak için de kullanmıştım.
Cevap da veriyorum.

Sorduğum hiçbir soruda güven derecesine bakmadım.

Verdiğim yanıtlarda genelde en üstte olduğu için 5'i, bazen de 4'ü seçerim.


Güven derecesinin soruyu soran ile cevabı veren arasında olduğuna inanıyorum.
Ve üçüncü tarafların tartışmasına açık olduğunu sanmıyorum.

Sonuçta güven inançtır. Siz birisinin neye ne kadar inandığını tespit edemezsiniz.

Öyle olsaydı üniversite sınavını giren ve güven dereceleri 5 olan milyonlarca gencin yüzüne bakan bazıları senin güven derecen 5 etmez, sen kendine 3 puanlık güven derdi.


Bu yüzden tartışma konusu yapılmasını bile yanlış buluyorum.

İllaki de tartışacaksak, bu durumda referans sayısı dereceye endekslenebilir.
Yani 5 güven derecesi veren kişi 5 farklı referans vermelidir.

Veya puanı gidebilir kişinin.
5 seçen hiç agree almazsa soru kapandığında 5 puanı silinsin.
Böylece kimse 5 vermez.

Ancak yanıtına güvenmediği halde sürekli 5 seçen biri olduğunu sanmıyorum.
Olsa bile bilemeyiz ki. İnsanların içini, düşüncesini göremeyiz.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

KudoZ'un kralıyım sendromu

Advanced search


Translation news in Turkey





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs