Mobile menu

Proz ile kazanılan para yasal mı?
Thread poster: Omer Dasbilek

Omer Dasbilek
Turkey
Local time: 02:49
Member (2013)
English to Turkish
+ ...
Aug 27, 2008

Arkadaşlar geçen gün bir çeviri bürosuna gittim prozla ilgili bir mevzu geçti malesef cevap veremedim. Sizlere danışmak istiyorum:
Öncelikle proz vasıtası ile kazandığımız paranın vergisini havale yöntemleriyle yatırmış mı oluyoruz? Yoksa ayrıyeten vergi kesiliyor mu? (şu ana kadar proz aracılığıyla çalışmadım). Eğer kazanmış olduğumuz paranın vergisini vermiyorsak bu ne kadar adil bunu sormak istedim. Benimde içimden bu tür soru geçiyordu ancak dediğim çeviri bürosu beni iyice düşündürdü merak ettim. Cevaplarınızı ilgiyle takip edeceğim. Lütfen kusura bakmayın merakımı gidermek için sordum yanlış anlamayın.
Şimdiden çok teşekkürler...


Direct link Reply with quote
 
xxxdikran d  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:49
French to Turkish
+ ...
Makbuz mu? Fatura mı? Aug 28, 2008

Makbuzunu veya faturasını kesip vergisini öderseniz yasal sanırım:)

Direct link Reply with quote
 

Omer Dasbilek
Turkey
Local time: 02:49
Member (2013)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
yani fatura kesliyor mu? Aug 29, 2008

öncelikle cevap için teşekkürler ancak, benim aslında merak ettiğim sitenin yasal bir prosedürü varmı yani çevirmen fatura kesip göndermek zorundamı? yoksa tamamen ilgili kişi veya kişilerin insiyatifine mi kalmış?

Direct link Reply with quote
 

aydin kaya  Identity Verified
Local time: 02:49
English to Turkish
+ ...
YASAL Aug 29, 2008

Yaptığımız işi zaten vergiden muaf diyor devletin kanunları.

Ayrıca ülkeye dışardan para getirmenin ahlaki açıdan da bir sorun teşkil edeceğini sanmıyorum.

Gönlünüz rahat olsun arkadaşım kuruşu kuruşuna helal alın teri.


Direct link Reply with quote
 

Serkan Doğan  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:49
Turkish to English
+ ...
Helal Olsun! Aug 29, 2008

Bence de yasal. Bak az kalsın "helal" diyecektim. Ramazan yaklaşıyor ya. Yani yasal olmasa proz'un onbinlerce değerli üyesi kaçakçı veya kalpazan durumuna mı düşer?. Bence bu türden polemiklere hiç girmemek lazım. Kendi ölçümüzde, alın terimizle, emeğimizle iş yapmaya, çalışmaya, kazanmaya çabalıyoruz neticede...

[Edited at 2008-08-29 11:28]


Direct link Reply with quote
 
xxxdikran d  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:49
French to Turkish
+ ...
Burada defalarca tartışıldı bu meseleler Aug 29, 2008

aydin kaya wrote:

Yaptığımız işi zaten vergiden muaf diyor devletin kanunları.



Muhasebecim öyle demiyor Aydın Bey.

Saygılar


Direct link Reply with quote
 
xxxdikran d  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:49
French to Turkish
+ ...
Kayıtlı-Kayıtsız ayrımı Aug 29, 2008

omer dasbilek wrote:

öncelikle cevap için teşekkürler ancak, benim aslında merak ettiğim sitenin yasal bir prosedürü varmı yani çevirmen fatura kesip göndermek zorundamı? yoksa tamamen ilgili kişi veya kişilerin insiyatifine mi kalmış?


Çevirmen kayıtlı çalışıyor ise tabii ki gelirini beyan etmek durumundadır.
Kayıtsız çalışanlar için bir sorun yok:))

[Değişiklik saati 2008-08-29 11:40]


Direct link Reply with quote
 
NecdetB  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:49
German to Turkish
+ ...
İki çiğ soru... Aug 29, 2008

...da ben sorabilir miyim? Yurt dışına kestiğiniz faturayı nasıl gönderiyorsunuz, e-fatura (böyle bir şey var mı ki, tıpkı e-bilet gibi?) olarak mı yoksa kargoyla/postayla mı? Sonra hangi dilde- sadece türkçede mi yoksa türkçe ve ingilizce olarak iki dilde mi faturanız? Aptalca sorular bunlar belki de, ama bilmeyince işte, n'etcen....

Direct link Reply with quote
 
Baybars Araz  Identity Verified
Local time: 02:49
English to Turkish
+ ...
muaf? Aug 29, 2008

aydin kaya wrote:

Yaptığımız işi zaten vergiden muaf diyor devletin kanunları.

Ayrıca ülkeye dışardan para getirmenin ahlaki açıdan da bir sorun teşkil edeceğini sanmıyorum.

Gönlünüz rahat olsun arkadaşım kuruşu kuruşuna helal alın teri.


Hangi iş vergiden muaf? Kitap çevirmenliğinden bahsediyorsanız eğer, eser statüsüne girdiği için çeşitli vergisel kolaylıkları var ama teknik çeviri ile, yani büro çevirileriyle uğraşıyorsanız, tıkır tıkır vergi vermek durumundasınız.


Necdet Balta wrote...

İki çiğ soru... 2:10pm

...da ben sorabilir miyim? Yurt dışına kestiğiniz faturayı nasıl gönderiyorsunuz, e-fatura (böyle bir şey var mı ki, tıpkı e-bilet gibi?) olarak mı yoksa kargoyla/postayla mı? Sonra hangi dilde- sadece türkçede mi yoksa türkçe ve ingilizce olarak iki dilde mi faturanız? Aptalca sorular bunlar belki de, ama bilmeyince işte, n'etcen....


Benim bildiğim elektronik fatura Türkiye'de hala tam olarak geçerli değil. O nedenle mesela ben, normal fatura düzenleyip postayla gönderme yolunu tercih ediyorum. Öncesinde de faturanın scan edilmiş halini gönderip posta süresinden veya postada kayıp ihtimalinden kurtulmuş oluyorum. Faturalarımda standart fatura ibareleri (Tarih, Açıklama, Alıcı, vs.) Türkçe yazılmış durumda, ama isterseniz yanına herhangi bir dili de ekleyebilirsiniz (Türkçe kesinlikle olmak durumunda) Açıklama kısmında verilen hizmetin içeriğini ise Türkçe ve İngilizce olarak yazıyorum.


Direct link Reply with quote
 
NecdetB  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:49
German to Turkish
+ ...
Teşekkürler Aug 29, 2008

Baybars Bey, teşekkür ederim yanıtınız için. Şimdi öğrendim...

Direct link Reply with quote
 

aydin kaya  Identity Verified
Local time: 02:49
English to Turkish
+ ...
muaf?? Aug 29, 2008

Baybars Araz wrote:


Hangi iş vergiden muaf? Kitap çevirmenliğinden bahsediyorsanız eğer, eser statüsüne girdiği için çeşitli vergisel kolaylıkları var ama teknik çeviri ile, yani büro çevirileriyle uğraşıyorsanız, tıkır tıkır vergi vermek durumundasınız.


bu konuda çok fazla spekülasyon yapıldı ben yanlış bilgilendirilmiş olabilirim. Ancak büro çevirileri ile de çalşıyorsanız gerçek olan şu ki, çevirmen net alacağı üzerinden çalışıyor, vergilerle uğraşmak büronun işi.

Paralellik kurmak gerekirse, çok yüksek meblağlar söz konusu olursa banka hesaplarına belki maliyeden bir denetim olabilir ancak küçük meblağlar ile ilgileneceklerini sanmıyorum.

Kaçakçılık ve kalpazanlık ile uzaktan yakından alakası yok, kesinlikle Serkan beyin dediği gibi "Kendi ölçümüzde, alın terimizle, emeğimizle iş yapmaya, çalışmaya, kazanmaya çabalıyoruz neticede... "



Direct link Reply with quote
 

Cagdas Karatas  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:49
English to Turkish
Vergilendirilmiş kazanç kutsaldır Aug 29, 2008

Bir Çin atasözü.

[Edited at 2008-08-29 21:37]


Direct link Reply with quote
 
Ali Bayraktar  Identity Verified
Turkey
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
İllegal olmadığı kesin Aug 29, 2008

omer dasbilek wrote:

Arkadaşlar geçen gün bir çeviri bürosuna gittim prozla ilgili bir mevzu geçti malesef cevap veremedim. Sizlere danışmak istiyorum:
Öncelikle proz vasıtası ile kazandığımız paranın vergisini havale yöntemleriyle yatırmış mı oluyoruz? Yoksa ayrıyeten vergi kesiliyor mu? (şu ana kadar proz aracılığıyla çalışmadım). Eğer kazanmış olduğumuz paranın vergisini vermiyorsak bu ne kadar adil bunu sormak istedim. Benimde içimden bu tür soru geçiyordu ancak dediğim çeviri bürosu beni iyice düşündürdü merak ettim. Cevaplarınızı ilgiyle takip edeceğim. Lütfen kusura bakmayın merakımı gidermek için sordum yanlış anlamayın.
Şimdiden çok teşekkürler...


Yurtiçi ve yurtdışı para transferlerinde ilgili kurumların denetimleri mevcuttur. (sanırım limiti 50 bin YTL idi) Bu denetim sınırlarını zorlamadığınız müddetçe sorun olmaz. Zaten Devlet'in kayle alacağı miktarlara çıktığınızda zorla alırlar merak etmeyin

Diğer türlü, bizim sektörü had safhada kullanarak dünyaya ve avrupaya entegre olmaya çalışan bir yapı, bu sektördeki insanlar için birşeyler yapmıyorsa ve bünyesinde 4-5 mesleği bir arada bulundurma kapasitesi olan bizlere, tek kelime dil bilmeyen bir kaymakamlık kalem müdüründen daha az maaş ve kıdem veriyorsa, bunun da ne derece adil ve yasal olduğunu sorgulamak lazım.

Ben şahsen hiçbir sakınca görmüyorum çünkü bahsedilen limitleri aşan bir transfer trafiğine sahip değilim (tek seferde 50 bin YTL)


Direct link Reply with quote
 
xxxdikran d  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:49
French to Turkish
+ ...
Haksız Rekabet Sep 3, 2008

Üzülerek söylüyorum: vergi vermeden çeviri yapanlar haksız rekabet yaratıyorlar.
Çünkü maliyede kaydı bulunan çevirmen finansal olarak daha fazla baskı altında ve fiyatını daha yüksek tutmak zorunda. Aksi takdirde mevcut vergi dilimleri ve oranları göz önüne alındığında ayakta kalması imkânsız.
Bu yüzden de tercüme büroları kayıtsız çalışan çevirmenlere yöneliyor.
Tüm çevirmenlerin gönüllü olarak gidip Maliye'ye kaydolmasını beklemek de yanlış.
Maliye kendisi harekete geçmeli; gerekirse, tercüme bürolarına eşzamanlı olarak baskınlar düzenleyerek ve e-mail hesaplarını incelemek de dahil büroların yaptırdığı işlerin vergilerinin ödenip ödenmediğini kontrol ederek. Başka türlü, dürüst olanlar bu sistemde ezilir.


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 02:49
English to Turkish
Kavramlar da havada uçuşuyor Sep 5, 2008

Önce şunu söylemek gerekir:
Çevirmenler olarak "Proz ile para kazanmak" şeklinde ayrı bir para kazanma yolumuz yok. Proz.com bizim pazar yerimiz. Buradan bağlantı kurar, muhtelif işleri muhtelif yollarla yapar, yine muhtelif transfer yöntemleriyle de paramızı tahsil ederiz, ki bu tahsilat meselesinin yine proz'la doğrudan bir alakası yoktur.
Proz bir ödeme aracı değil, iş bağlantısı kurma aracıdır. Vergi dergi konusunda bu sitenin kullanımıyla ilgili bir kafa karışıklığı yaşamayalım.

İkincisi, arkadaşlar, hep "herkes çevirmen kesiliyor başımıza" diye dert yanıyoruz ama söz konusu kesemiz olunca da muhasebeci, mali müşavir, vergi uzmanı kesiliyoruz. Hatta hiç bilmeyenimiz bile "yok bir sorun, devam et" diye teşvik bile ediyor yanlış bir şekilde. ???
Lütfen konu uzmanları olan muhasebeciler ve mali müşavirlerin, ayrıca somut deneyimlerimizin dışında "bence öyle olmalı, böyle olmamalı" öznel çıkışlarıyla bir yere varamayacağımızı görelim artık.

Bkz. aşağıdaki forum başlığı altında yazılanlar:
Freelance çevirmenler için vergi ve faturalandırma işleri nasıl yürüyor?

Dur bakalım, niyetimizi yazınca düzelecek mi vaziyetler. Güzellik kraliçelerinden esinleniyorum:
Savaşlar olmasın, insanlar açlıktan ölmesin... (Bir hafta bekleyelim bakalım.)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Proz ile kazanılan para yasal mı?

Advanced search


Translation news in Turkey





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs