Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Global kriz ve çeviri sektörüne yansımaları
Thread poster: Whiz

Whiz  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:06
English to Turkish
+ ...
Oct 9, 2008

Merhabalar!

Bir süredir gayet keyifsizim. 2006 yılındaki krizin ardından yeni bir kriz daha kendini gösterdi. Biz çevirmenleri zor günler bekliyor sanırım. Kısacası bu konuda gayet karamsarım. İş hacminde azalmalar yaşamaktayım. Sizlerin de bu konuda görüşlerinizi almak istiyorum.

Sektör krizden ne ölçüde etkilenmekte?

Kriz sizce ne kadar sürer? (Hiç kimse hiçbir öngörüde bulunamıyor ancak ben yine de sizin tahminlerinizi duymak isterim)


Direct link
 

chevirmen  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:06
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Kriz ne kadar sürer? Oct 9, 2008

Kriz konusunda çeşitli yorumlar var -

İktidar diyor ki, krizi Türkiye çok kolay atlatacak. Çünkü bizim Tokimiz var. Bu yüzden bizi fazla etkilemez, 3-4 ay.

Ancak ekonominin ağır topları, muhalif kanat ise en az 1 yıl diyor, bu yüzden herkese tavsiye olarak ayağınızı yorganınıza göre uzatın diyorlar.

Kişisel fikrim 6 ila 1 yıl arası. Ancak, daha dip noktasını göremedik. Gün boyu yapılan yorumlardan çıkartabildiğim konu, henüz hiçbir şey görmedik kriz adına. 2009 kötü bir yıl olacak.


Direct link
 

chevirmen  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:06
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Yorum Oct 9, 2008

Buradaki yorumlar oldukça ilginç, sanırım sorularınıza daha güzel bir açıklama olabilir.

http://www.versohaber.com/

-Reklam sitesi değil-


Direct link
 

Whiz  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:06
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Yorumunuz için teşekkürler ancak... Oct 9, 2008

Yorumunuz ve verdiğiniz link için teşekkür ediyorum. Ancak benim merakım bizim sektöre olan yansımaları üzerine. Kendi yaşadığınız (umarım yaşamıyorsunuzdur) sıkıntılar vs...

Direct link
 
Ali Bayraktar  Identity Verified
Turkey
Member (2007)
English to Turkish
+ ...
Yeni Moda Para Oct 9, 2008

Bir aralar petrolde aynı şey yaşanıyordu...
Şimdi sıcak parada aynı şeyler dönüyor.
Gelip geçici bir durum bence.
Bundan komple tüm sektörlerin etkileneceğini sanmıyorum.
ben şahsen işlerimde (10 günlük bir dönemden bahsediyorum) aksine büyük bir patlama yaşıyorum, bir çoğunu reddediyorum bu yüzden.

Belki bilimsel olmayacak ama ben herşeye doğa kanunlarıyla bakarım:

Eğer birşey varsa vardır, bu buharlaşıp uzaya uçmuyorya Yine buralarda biryerlerde dengeler farklı yönlerde kuruluyor.

Tsunami gibi; çekildiği hızla geri gelir, veya geldiği hızla geri gider, sonra yatağını bulur.

Ben çok fazla olumsuzluk beklemiyorum açıkça


Direct link
 

Kenan Atalay  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:06
English to Turkish
+ ...
bekleyelim Oct 10, 2008

Merhabalar


Bence su an konusmak icin ozellikle ulkemiz icin cok erken. Neredeyse her seyimiz disariya bagli, suprizlere acik olmak lazim.. Turkiye ceviri fiyatlari zaten dusuk, buradan yurt disina calisanlar icin TL karsiligi olarak kazancimiz artacak ama bu dovizleri alip TL'ye dondurunce gene ayni oranda yuksek alim gucumuz olacak mi bilemiyorum.. Bu kafami kurcalar zaten hep.


Direct link
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:06
Dutch to Turkish
+ ...
Merkez Efendi Oct 10, 2008

Halk arasında Merkez efendiye atfen dillendirilen bir ifade var. Olayları merkezinden ayırmamak lazım. Herşeyi kendi merkezinde dairesinde tutmak lazım diye.

Ben aksine krizlerin en az etkilyeceği sektörlerden biri olarak görüyorum çeviri sektörünü.

Gayrı fiziki olmayan ürünleri sunanlar genelde zorlansalar da biz sayfanın sonuna doğru yer alacağız diye ümit ediyorum.

TV kanalları, reklam ajansları, gazete ve dergiler ve yayıncılar, yeni ürün geliştirmede çalışanlar vs...

Mantıken bütün bu işlerin bir ucunda çeviriyi alakalandırılabiliyor gibi görsek de ben açığı diğer türlerin dolduracağını ümit etmekteyim.

İfadeler, tutanaklar, sözleşmeleri muhakeme evrakları vs...

Yani krizler ortaklar arasında niza çıkma dönemleridir. Normal şartlar arasında ayrıntılı şartnamaler çevrilmeyebilir ve özet protokolle çalışabilirler. Ama niza çıktığında bir dilde hazırlanıp imzalanmış sözleşmenin çevrilip o yetkili mercilerin bulunduğu mahal diline çevrilmesi gerekir.

Ben bu süreç içerisinde büyük hukuki işlerin artacağını ve açığın bu şekilde kapanacağını ümit ediyorum.

Ayrıca, kriz dönemlerinde genelde büyük şirketler reklamı ve gelişmeyi askıya alır. Fakat araların, zaman zaman gelişme, yatırım, reklam vs ye devam edenler de çıkar. Bu da yakın gecelcekte bazı büyük şirketlerin piyasa küçülmesi ve yeni büyük şirketlerin görülmesi anlamına gelir.

İşte bu dönemde bu yeni ortaya çıkacak şirketlere hizmet verebilmek veya onların ajanslarına hizmet verebilmek özellikle hizmet sektörü için kriz dönemini atlatmada önemli bir aşama.


Piyasa değişim aracı olarak değeri kendinden olan unsurların kullanılması yaygınlaşmadıkça bu krizler daha etkili olmaya devam edecektir.

Altın, gümüş, platin, pırlanta, ve diğer malların (commodity) hatta gayrı menkul mülklerin kendi mislinden değişim aracı olarak kullanılması krizlerin etkisini azaltacak.

Aksi halde para basarak piyasayı doldurmuş olan bir sistem içerisinde günlük dalgalanmaların aşırı yüksekliği her günü kriz olarak kapamaya neden olabilecek.

Eğer şimdiye kadar olduğu gibi bir veya iki merkezin piyasaya para basıp sürmesiyle devam ettirilecek bir dünya ekonomisine devam edecek olunması halinde ileride günlük dalgalanmaların %5 %10 değil %50 veya üzerinde olmasına kadar götürecek ki bu durumda her gün biten ülkelerle her gün batan ülkeler göreceğiz. Bu da akl-ı selim bir şey değil.

El hasıl-ı kelam, hepinize iyi işler ve krizsiz günler diliyorum.

Nizam Yigit


Direct link
 

Serkan Doğan  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:06
Turkish to English
+ ...
Krizin etkileri Oct 10, 2008

Şu an içinde bulunduğumuz kriz gerçekten çok yönlü bir mesele. Normal şartlar altında küreselleşmeye önderlik eden uygar ülkelerde, örneğin Birleşik Devletlerde, tüfek patlasa bizde bomba tesiri yaparken, şu anda durum adeta tam tersi (olduğu dile getiriliyor). Halihazırda ülkemizdeki reel piyasaya bakarsak, esnaf son birkaç senedir kan ağlıyor. 2001 kriziyle bile kıyaslanmayacak bir iş durgunluğunun bulunduğunu ifade ediyorlar. Ekonomik kriz dediğimiz şey öyle elini kolunu sallayarak gelen bir olgu değildir. Hatırlarsanız 2001 krizinden birkaç hafta öncesine kadar Türk piyasalarında hiçbir sorun yok taklidi yapılıyor, kriz patlamadan birkaç gün öncesine kadar IMF Başkanı gibi birtakım üstün öngörü sahibi ve yansız olması beklenen uzman kimseler “Türkiye’de her şey mükemmel ilerliyor” açıklamalarını birbiri ardına patlatıyorlardı. O nedenle yarın, 1 hafta veya 1 ay sona nelerin olabileceğini kestirmek her yiğidin harcı değil. Ama genel olarak 2009 senesinin Türk insanı için çok kötü geçeceği çoktandır söyleniyor ve bunun gerçekçiliği biraz daha ortaya çıkmış durumda şu anda. Krizin bizim sektöre yansıyan tesirlerine bakacak olursak, bunu yurt içinden alınan ve yurt dışından alınan işler için iki ayrı şekilde değerlendirmek lazım. Genelde yurtdışından iş alan arkadaşlar için manzara toz pembe görünüyor ve gidiyor gibi (ki böyle düşünmeleri fütüristik ve etik açısından pek vahim, oldukça hazin). Yurt içinde ise (özellikle özelleştirme ve ihaleler süreci yavaşladıktan beri) işler durgun. Aslında işler çok da durgun değil, ama işlerin nispeten durgunluğundan yine bürolar yararlanıyor (Baybars yine kızacak) ve ücretleri azaltma şantajlarına başvurabiliyorlar (çok kaliteli tercümanlar mevcut 1000 karakteri 5 liraya çalışan). Bize düşen artık beklemek, görmek. Şu bir gerçek ki kapitale dayanan hiçbir değerin mevcudiyetine ve kıymetine güven kalmamıştır. Belki bu son kriz insanoğluna “ihtiyacı kadar tükenmeyi” öğretecektir. Vatandaş tasarrufunu ne şekilde değerlendirirse değerlendirsin, yarın öbür gün eriyemeyeceği, buharlaşmayacağına muhakkak gözüyle bakamayacaktır artık. Zaten bir süredir yeterince korku içinde yaşamaya alıştırılmadık mı?. İnsanımızı bu mutsuz, buruk ve burhanlı ruh durumundan kurtaracak, vurdumduymazlığını unutturup silkeleyecek gelişmeleri ummaktan başka çare yok gibidir an itibariyle…

Direct link
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:06
Dutch to Turkish
+ ...
Öngörünün etikliği veya gerçekçilikle felaket tellallığı arasındaki uzlaşı Oct 11, 2008

Serdar beyin yazdıklarında haklılık payı olmakla birlikte bir grubun öngörülerinin etik olup olmaması hususunda yorum yapmasını hoş bulmadım.
Hoş ben şahsım adına düşüncelerimi bir veya daha çok kişinin yaklaşımıyla sigaya çeken birisi zaten değilim.

1994 yılında yurt dışında ilk defa çıktım. O gün dünyanın en tehlikeli metropolüydü Şikago kenti. Yılın ilk çeyreğinde 200'den fazla kişinin cinayet yoluyla öldürülmüş olduğunu ancak haziran ayında yapılan bir araştırmadan öğrenecektik.

Sonra da aa bu kadar olmuş mu veya ne zaman olmuş demiştik...
Buradan vrugulamak istediğim felaketin kamuoyu huzuruna etkisinin haberlerin yaygınlığı ve veriliş şekliyle gayet ilintili olduğu hakkında.

Memleketimizde herkesin felaketleri öngörüsü güzel olmakla birlikte, ona karşı bir gayret içerisinde olmak konusunda birliktelik imkansız. Bu hem medya kartelleri, hem siyasiler hem de meslek örgütleri veya birlikler için böyle. Neticeden daima en karlı çıkanlar da bunlar. Olan da vatandaşa oluyor daima.

Hal böyle olunca herkesin felaketi haber vermesinin veya bilmesinin bir manası da yok. Bu felakete karşı ne yapılacağı hususunda bir gayreti olanlar beri gelsin.

Sağlıcakla

Nizam Yigit


Direct link
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:06
English to Turkish
Bize bi şey olmaz Oct 12, 2008

Serkan "çok kaliteli çevirmenler var 1000 karakteri 5 liraya çalışan" demiş.
Bu durumda bize bir şey olmaz. Zaten bu usdışı, ekonomik parametrelerle, öngörü-arkagörülerle açıklanası bir durum değil.

Aslında bir sürü şey yazıp yazıp sildim. Gerek yok. Bundan sonraki satırlar geyiktir, zamanınız kalırsa okuyun. Aslında kesmek lazım ama yine de son günlerde aklıma Bertolt Brecht'in Mutlu Son adlı oyunda yaptığı kapitalizme sert dokundurma takılıp duruyor, ona da değinmeden edemiyorum:
Banka soyacağınıza banka kurun, daha karlı!
(Ah be Bertolt abi, sen şimdi gör bankacılar bile ne halde!)
Bu soygun düzeninin kriz ve göreli refah döngüsü içinde debelenen biz fanilere ayrılacak fonun (kemiğin) ebadını kestirmek güç.
Şimdilik görünen ve en fazla vurgulanması gereken gidişat, mevcut krizin yaşantımıza etkilerinin iriliği ufaklığından öte, dünya kaynaklarının son sürat tükenişi ve buna paralel iklim dengesinin altüst oluşunun getireceği daha ciddi krizlere doğru.
(Eskiler bilir "Gidiş Allende gidişi" sözünü.)
Felaket tellallığı mı? Yok, estağfurullah, ben az nefes almaya gayret ediyorum bir şey yapmak adına. Şükür!
Sıradaki parçayı Bayrampaşa'dan "İsyankar Çevirmen" rumuzlu arkadaşımız tüm mütercim-tercüman arkadaşları için istemiş.
Gönül Akkor söylüyor:
Böyle Gelmiş Böyle Geçer Dünya


Direct link
 

Cagdas Karatas  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:06
English to Turkish
Kriz Masası Oct 12, 2008

Ben global krizin patlak verdiği haberini alır almaz evde bir kriz masası oluşturdum ve üzerine babaannemin el emeği, göz nuru dantel örtülerinden birini serdim. Öylesine özel ve özenli bir hazırlık durumu gerekliydi. Sonuçta 28 senelik hayatımda kaç tane kriz görmüştüm? - İstikrar abidesi olan bir ülkede yaşamanın ayrıcalığıydı bu! - Krizin hakkını vermek şarttı. Haber kanallarını takip ettim. Büyük yorumcuların ağzından birkaç şık kelam kaptım ve oturduk masaya krizi tartışmaya. Tartışma arkadaşıma emin misin, bunu layıkıyla yapabileceğine inanıyor musun diye sordum. Saçmalıyorsun dedi. O ana kadar tertiplediğim şamataya katlanabilmiş ancak ben işi ciddiye bindirince saçmalıyorsun ikazını patlatmıştı. Şöyle devam etti:

"Dün aldığın işi bitirdin mi?" Hayır dedim. "E senin kriz tartışacak halin var mı o zaman?" diye bir tane daha vurdu ve bir tekmede devirdi krizimin masasını, masamın krizini. "Haklısın" dedim burnumdan süzülen kanın sıcaklığı içimi ısıtırken. Kanı görünce irkilir gibi oldu ve şefkat moduna geçti. "Bak seni seviyorum. İyi bir eş ve de çevirmensin ancak evliliğimizin bir krize dönüşmesini istemiyorsan elini çabuk tut, para kazan, borç, harç... Kriz gibi gerzek kavramlarla uğraşmak senin işin değil!"

Tüm çeviri sektörü emekçilerine ithaf olunur.

Şadan Bey, "Yaşıyoruz, yaşamaktan bir şeyler umarak!"


Direct link
 

Whiz  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:06
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Ben hariç herkesin keyfi yerinde.... Oct 12, 2008

Merhabalar,


Arkadaşlar çalıştığı çeviri bürolarının bu konuda ağzını arayan bir tek ben varım galiba.... Zaten bu forumu da onlarla konuştuktan ve anksiyetem azdıktan sonra açtım. Valla ortak bir görüşleri var: O da bu krizin çeviri sektörünü de bal gibi etkileyeceği, hatta etkilemeye başladığı.

Ama görülen o ki ben hariç herkesin keyfinde... Ne diyelim sizin mutluluğunuz benim mutluluğumdur. Hayırlı işler, bol kazançlar...

Not: Çağdaş Bey'in şu satırları ne kadar da manidar: Kriz gibi gerzek kavramlarla uğraşmak senin işin değil"

Ben bu konunun çok daha ciddi bir bağlamda ele alınacağını ummuştum.


Direct link
 

Mustafa Ozturk
Local time: 22:06
French to Turkish
+ ...
bende yüzde 70 azalma var Oct 13, 2008

yaptığım işlerin tüm istatistiklerini mutlaka tutar ve aylık rapor hazırlarım. Hangi büroya ya da direk müşteriye ne iş yapmışım hangi müşteriye çalışmışım ne kadara gibilerinden ve son bir ay işlerimde yüzde 70 azalma var. Nedeni global kriz olabilir mi? bilemiyorum.

Direct link
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:06
English to Turkish
:))) Oct 13, 2008

Çağdaş, pek Oğuz Atay tadı buldum satırlarında. Bi daha düz yaz, bak gayrıciddi algılanıyor.
Tam yazacaktım senin için "kolum kadar Küba purolarını dolarla yakıyormuş, bi de kahkahaların bini bi paraymış ortamda" diye. Ciddiye alınır diye vazgeçtim bak.


Direct link
 

Volkan Guvenc
Turkey
Local time: 22:06
Member (2006)
Turkish to English
+ ...
kriz ve etkileri Oct 18, 2008

Değerli arkadaşlar,

Türkiye'nin dünya krizlerine karşı, geçmişte olduğu gibi, bügün de bir bağışıklığı yoktur. İyimser olmak için yeterli sebep yok!

Umarım gözüktüğü gibi olmaz...


Direct link
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Global kriz ve çeviri sektörüne yansımaları

Advanced search


Translation news in Turkey





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs