Mobile menu

Türkçe forum moderatörü "Hoşçakalın" der
Thread poster: Özden Arıkan

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 09:21
Member
English to Turkish
Feb 27, 2009

Sevgili arkadaşlar,

2004 Aralık ayından beri sürdürmekte olduğum moderatörlük işlevini bu sabah itibariyle bırakmış bulunuyorum.

Hepinize hayırlı olsun

Herkese sevgiler ve bugüne kadar sağladığınız yardım için çok teşekkürler. Hep birlikte sohbete devam edelim...


Özden


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:21
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Teşekkürler Feb 27, 2009

Sevgili Özden,
Yazacak çok şey var ama o kadar üzüldüm ki bu kararına, bir türlü düşüncelerimi toparlayıp yazamıyorum. Dört yılını, geceni gündüzünü verdiğine değse keşke. Türkçe forum için çok şey yaptın, eski üyeler daha iyi anlayacaktır senin katkılarını. Umarım senin yerine seçilecek yeni mod arkadaşımız kendisini senin kadar yormaz.

Çok teşekkürler


Direct link Reply with quote
 

Cagdas Karatas  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:21
English to Turkish
Yok böyle bir gol Feb 27, 2009

Özden Arıkan wrote:

Sevgili arkadaşlar,

2004 Aralık ayından beri sürdürmekte olduğum moderatörlük işlevini bu sabah itibariyle bırakmış bulunuyorum.

Hepinize hayırlı olsun

Herkese sevgiler ve bugüne kadar sağladığınız yardım için çok teşekkürler. Hep birlikte sohbete devam edelim...


Özden


Hani nasıl diyor siz Türkler, "Allah'ım olamaz, doğru mu bu?"

Özden Hanım, ağır geldik değil mi? Çekemediniz değil mi? Şunun şurasında 2004'ten beri 4 yılcık geçmiş. Ne çabuk sıkıldınız?

Özden, senin kadar güzel fırçalayacak kişi nereden bulacaklar yahu? İnanamıyorum ben valla. Senin ikazların bile bir başka güzeldi. Senin moderatörlüğün olmadan, "Things will never be the same again" diyorum. Çok aranacaksın.

ProZ yönetimini masaya daha büyük teklifler getirmediği için kınıyorum.

Çok teşekkür ederim kendi adıma. Emeğine sağlık. Neyse yaa buradasın nasıl olsa...


Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 09:21
Dutch to Turkish
+ ...
Eline emeğine sağlık Feb 28, 2009

Sevgili Özden,

Bu siteye ve bu foruma çok emeğin geçti. Buralara katılan bizlere çok emeğin geçti.
Onca yoğunluk ve ajandanın arasından buna vakit ayırdın. Az değil hem de dört yıl.

Diyecek tek şey var. Eline emeğine sağlık, ve bundan ötesi için bol şans.

Görüşmek üzere.

Sağlıcakla,

Nizam Yigit


Direct link Reply with quote
 

chevirmen  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:21
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Hoşgeldiniz Feb 28, 2009

Özden,

Moderatörlüğü bırakarak, önekinde sadece tercüman sıfatını içerenlerin arasına tekrar hoşgeldin diyorum.

Bu dört yıl içinde, her ne kadar ihtilafa düştüğümüz dönemler olsa da, yaptığın işin hakkını verdiğini ve bu şekilde nihayete erdirdiğini söylemek zorunda hissediyorum kendimi.

Sana, bu siteye adapte olmak konusunda bizlere öğrettiğin her şey için teşekkür ediyor ve tekrar aramıza hoşgeldin diyorum.

Ankara'dan selamlar


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 09:21
Member
English to Turkish
TOPIC STARTER
Hepinize çok teşekkür ederim Feb 28, 2009

Aslında moderatör olmadan önce bu forumda daha sık yazıyordum. Bundan sonra da herhalde öyle olur. Yani sizleri bir nevi kırk katır ile kırk satır arasında bırakmış oluyorum. Seçin beğenin - hehheh...


Görüşmek üzere, hepiniz mutlulukla kalın!


Direct link Reply with quote
 
xxxdikran d  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:21
French to Turkish
+ ...
İstifa eden bir moderatör daha... Mar 1, 2009

Ben de moderatörlüğü bıraktım dün.
Hem Kudoz'a katılıp hem de moderatör olmak zordu.

Özden'e de teşekkür etmek isterim, "moderatörlüğüm" sırasında bana çok yardımcı oldu.

Moderatörlüğü devam eden ve yeni moderatör olacak arkadaşlara başarılar dilerim.


Direct link Reply with quote
 

Mustafa Ozturk
Local time: 11:21
French to Turkish
+ ...
çok üzüldüm Mar 3, 2009

Siz tanıdığım en iyi moderatörlerdendiniz bu siteye girer girmez daha ilk yazımı silmiş ve beni uyarmıştınız. Forum kurallarına sizin kadar hakim birisi yok burda ayrıca size özel olarak sorduğum her konuda beni aydınlattığınız için teşekkür ediyorum

Direct link Reply with quote
 

Serkan Doğan  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:21
Turkish to English
+ ...
Buruk bir veda... Mar 3, 2009

Sevgili Özden,

İlk başta moderatörlüğünü çok fazla kuralcı ve yıpratıcı olarak nitelendirsem de, daha sonraları bu katı uygulamaların proz perspektifini ve forum ortamını nasıl arındırdığını görüp anladıkça memnun oldum. Eminim Türkçe proz bütün alanlarda örnek gösteriliyordur şu an. Bilmiyorum yerini hangi başka değerli arkadaşa bırakacaksın. Elbette bu gönüllü iş, o kadar başka uğraş arasında çok yorucu ve zaman alıcıydı. Elvada değil ama şimdilik tatlı bir hoşçakal demek istiyorum sana..


Direct link Reply with quote
 

DehaTranslation
Local time: 11:21
English to Turkish
+ ...
Görüşmek üzere Mar 7, 2009

Özden Hanım gerçekten de proz ile özdeşleşmiş bir kişiydi. Çeviri gibi ciddi emek ve mesai gerektiren bir iş kolunda proz'a önemli katkılarınız olduğunu gördük hep. Biz de kendisine hoşça kalın demek isteriz...



[Edited at 2009-03-07 13:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Özgür Salman  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:21
Member (2011)
English to Turkish
+ ...
hayır Mar 9, 2009

Özden hayırlı olsun ya, buralara yaz bari, göster yine kendini.

Direct link Reply with quote
 

Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 11:21
English to Turkish
+ ...
Sessiz sedasız Mar 26, 2009

Çaktırmadan geri çekilen, ama yine "çaktırmadan" arada bir foruma göz atan birisi olarak, Özden'in veda notunu görünce, üzülmedim diyemem. Moderatör olduğunda ilk kutlayanlardan birisi bendim. Özden'den öncesi ve Özden'den sonrası arasında bir karşılaştırma yapabilecek kadar eski olanlar, Türkçe forumun bu "acar" forum moderatörü arkadaşa ne denli şey borçlu olduğunu yakından bilir.

Hatırladım...
Karşılaştırdım...
Ve "boşa geçmedi" diyebiliyorum...

Teşekkürler Özden, dinlenmeyi haketmiştin!
SS


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 09:21
Member
English to Turkish
TOPIC STARTER
Yorulduğumu nereden çıkardın, Selçuk? Mar 27, 2009

Bütün güzel sözlerin için teşekkür ederim. Ama dinlenmek için ayrılmadım. Ayrılan tek kişi de ben değilim, kırka yakın moderatör bu görevi bıraktı son bir ay içinde.

Bunun nedeni moderatör rolünün değiştirilmesi veya daraltılması. Şimdi bu forumda yazılanları okuyunca, bu rolün zaten birçok kişi tarafından tek boyutuyla algılandığı açık. Ama bu da kaçınılmaz, çünkü görünür olan boyut bu. Oysa bu rolün asıl cazip yanı, sitenin, site özelliklerinin şekillendirilmesinde söz sahibi olmaktı. Sonuçta bu şekillendirme işi bizim mesleğimizi etkiliyor ve sitenin sahipleri ve yöneticileri, meslekten gelme olsalar bile -ki birçoğu öyle değil- artık bilfiil bu mesleği icra etmiyorlar. Dolayısıyla mesleği icra edenlerin bu şekilde söz sahibi olması önemliydi.

Şimdi moderatörlüğün bu boyutu tamamen ortadan kaldırıldı ve moderatörlerin rolü sadece kuralları uygulamakla sınırlandı, yani bir tür gönüllü zabıtalığa indirgendi. Ayrılanların ayrılma nedeni bu. Ayrılmayanların kalma nedeni ise gönüllü zabıtalık etme hevesi değil tabii ki. İçeride kalmaya devam ederek bir şeyler yapma isteği ve inancı. Ben gürültü etmeyi sevenlerden olduğum için ayrıldım, hepsi bu.

Asıl söylemek istediğim şudur ki, benim moderatörken sorumluluk üstlendiğim alanlardan biri de iş ilanları ve çeviri şirketlerinin kayıtlarını içeren mavi veri tabanıydı Bu alanlar, 6-7 ayrı ülkeden, toplam 20'ye yakın dili okuyup anlayabilen yaklaşık bir düzine moderatörün sorumluluğunda geliştirilmişti ve ilk kez iş ilanı veren herkes titiz bir şekilde araştırılıyordu. Şu anda bu rol site elemanları tarafından üstlenilmiş durumda. (Moderatörler bıraktığı için değil; istifalar başlamadan önce işlerle ilgili alan moderatörlerin elinden alınmıştı. Dağılma sürecini başlatan faktörlerden biri de bu zaten.) Dolayısıyla, en azından bir geçiş döneminde, bu alanda eskisi gibi titiz bir denetimi garanti etmek güç. Sonuçta da iş ilanlarına başvururken veya önceden bilinmeyen çeviri verenlerle ilişki kurarken, şimdi artık herkesin kendi araştırmasını kendi yapması gerekiyor.

Bu noktayı vurgulamanın gerekli olduğunu düşündüm


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Türkçe forum moderatörü "Hoşçakalın" der

Advanced search


Translation news in Turkey





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs