ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >
User
Thread poster: Adnan Özdemir
Genç Meslektaşa Öğütler (Serbest salınımlı)

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:55
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Çatmadan önce :) Dec 18, 2010

Genç meslektaşlarım ve tercüman adayları,

Lütfen ama lütfen çatacağınız kişiyi tanıdığınızı sansanız dahi çok iyi tanımadan çatmayın emi

Ayrıca, hem çatmayın da kimselere, bakın koskoca bir Cumartesi günü kaç kişi meşgul oldu...

Hepinizi seviyorum

Dillere, derslere, hayata iyi hazırlanın bak heee

Saygılar selamlar

[Edited at 2010-12-18 14:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:55
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Saygı, sevgi, muhabbet... Jan 12, 2011

Genç meslektaşım, TERCü adayım, benden genç meslektaşlarım, benden yaşça büyük meslektaşlarım,

Karşılıklı saygı çok önemlidir. Kültürümüzde önemli bir yeri vardır. Hitap(b)larda olsun, birşey sorarken olsun, cevaplarken olsun, itiraz ederken olsun, saygıyı elden bırakmamalıyız hiç (imho).

Bu askerlikteki ^^kıdem'' olayı değildir. Yaşanmışlıklar vardır, yaşa, yaşanılan yıllara, çekilen kahırlara, feleğin çemberinden geçilme katsayılarına saygılı olmaktır yapılan/yapılması gereken. Dil/diller bilmekle ilgili değildir. Barış Manço Bey sağolsun. Hatırlayalım ne derdi?

Soru- Barış Bey kaç dil biliyorsunuz, bayaa biliyormuşsunuz?
Cevap- Tek dil biliyorum o da TATLI DİL demiştir. Bizzat görmüşümdür tv-gazetelerde...

Yaşça küçükler--> Yaşça büyüklere saygı gösterecek...

Yaşça büyükler ise --> Yaşça küçüklere saygı ve sevgi gösterecektir...

Şöyle birşey okuduğumu hatırlıyorum sanki ^^Saygısını kaybeden herşeyini kaybeder^^

-İçimden geldiği gibi yazmaya çalıştım, dilim takıldıysa affola.

Bence (imho).

Selamlar herkesse

[Edited at 2011-01-13 10:24 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:55
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Temiz hava, bağ bahça, dağ-deniz… Jan 23, 2011

Genç meslektaşım, tercü’ler, adaylar, öğrenciler, benden büyük aba’larım (abla), ağabeylerim, çevirmenler, kardeşlerim, çevirgirl’ler, beyefendiler, hanımefendiler…

Bu gün temiz hava aldım. Bayıldım! Dağ havasıydı. Çok yaradı bünyeme. Yakıştı. Oh beee! dedim.

Moskova - Peredelkino’da, Marmarisin bir köyünde-köylüğünde, Trabzon yaylalarında, Landaburu yaylasında bir apartman katında (İstanbul), deniz kıyısında bir yerde, bağda-bahçada (bahçe) her hangi bir yerin kapalı oturma alanında yaşıyor olabilirsin…

Temiz havaya çık, alyuvarların, akyuvarların, ciğerlerin, gözlerin bayram etsin…

Alone olabilirsin, eşinle, sevgilinle, çocuklarınla, arkadaşlarınla, kankanla olabilirsin. Çık arada bir dışarı emii
Bağa git, bahçaya git, denize git, dağa git, adaya git, uğraş bahçelerine git, termosunla git, azık al yanına biraz…
Keyfine bak. Sonra da işe-işlemene dön. Güzelleşmiş bir şekilde.

Evrendeki tüm varlıklara selam ederim

Dilmaç Ado


-Niye yazdım? -Temiz hava aldım, gezdim-tozdum, etkilendim yazadüştüm, yazıverdimmmm.

[Edited at 2011-01-24 11:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:55
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Hitap, seslenme konusunda... Mar 2, 2011

Sayın Genç Meslektaşlarım,

Şahsıma karşı kullanılacak hitaplarda ''Hoca'' ve benzeri sözcükleri kullanmamanızı istirham ederim. Herkesin kutsal bildiği bir değer vardır kendince, diye düşünmek ben.
Ne ''hocayım'' ne ''hacıyım'' ne de ''öğretici''.

Başkalarına nasıl sesleneceğinize karışmak haddim değil. Bu tip forum ve forumsal yer/ortamlarda ben- Adnan Özdemir'e- karşı dinsel anlamlara da gelebilecek seslenişlerden kaçınmanızı öneririm. Başkalarına nasıl hitap edeceğiniz sizin bileceğiniz bir konudur, bence.

Kutsal Bildiğiniz Değerler Hep Yanınızda Olsun.

Saygılarımla

[Edited at 2011-03-03 00:19 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:55
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Kendinden büyük ve deneyimli tercümanlara... Mar 20, 2011

1) Kendinden büyüklere saygı göstermeye çalış. Özellikle de bu meslekte deneyimli olanlara.

2) Onlara karşı bilgiçlik taslama. Ezmeye(!), aşağılamaya(!) kalkma, kalkışma emi. Gülünç durum(lara) düşersin sonra bak Kafa da bulmaya kalkma-kalkışma onlarla(!). Kesin gülünç duruma düşersin bu durumda da. Kesin. Ayrıca, bir anlatsalar yaşamlarını sana hayretlere düşersin resmen...

3) Saygı gösterirsen, sevgi görürsün...

4) Bir siteye kaydolduysan -özellikle böyle mesleksel bir siteye- kurallarına uymaya çaba göster.

5) Bak, ben normal günlük yaşamımda çok ''anarşist'' ruhlu bir insanım.
Ama bu site benim için değerli, önemli. Sitenin kurallarına uymaya çabalıyorum. Sen de çabala.


Kolaylıklar dilerim

[Edited at 2011-03-20 21:21 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:55
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Örgütlenin Mar 19

Genç Meslekdaşım,

Kendine güvenini kaybetme emi. Örgütlen. Örgütlen ve hakkını örgütlü olarak ara emi...

Örgütlenmeden zarar gelmez. Korkmayın. Arkanızdayım.

Gene de Nasrettin Hoca ve filleri unutmayın emiii!

[Edited at 2012-03-19 06:59 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:55
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Kahve ve nikotin tüketimine dikkat! Mar 19

Genç Meslektaşım,

kahve ve nikotin tüketimine dikkat edin. Kendinize fazla yüklenmeyin. Orta yaşlarda dolaşım, kemik vb. sorunlarla karşılaymayın...


Orta yaşlı kurt Ado
Kendini hala guru sanan garibim


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:55
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Elektrik kesildi, bilgisayar çöktü, tırados bozuldu.. Mar 19

Olur ya bu aksaklıkları yaşarsan ve iş tesliminde gecikirsen; lütfen müşterini inandır. Yoksa müşteri kaybedersin. Bu aksaklıkları bildirmekten korkma emiiii. En fazla o projeye başkası devam eder. Vaktinde haber vermezsen müşterin sana küsebilir haklı olarak.

Peki genç meslekdaşım bunu nasıl anlatacaksın karşıdaki müşteriye?

Şu ana kadar ben tam anlatamadım. Boş zamanlarında bu konuda inandırıcı yazılar kaleme al ve bir deftere kaydet emi!

Telaşla oradan yazar derdini belki anlatabilirsin.

Saygılar selamlar

Kendini Guru Sanan Garibim Ado

[Edited at 2012-03-20 03:20 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:55
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Bilginlik, okyanus, hayat... Malumatfuruş şeyler Mar 19

Genç meslektaşım,

Bu okyanusta herkes bilgin. Sen de yaz, sen de bilginler arasına katıl.

Yazmaktan, pencere silmekten, içini dökmekten kaçınma. Kimse okumazsa kendin okursun ve rahatlarsın.

Hayatı çok ciddiye alma, gülümseyerek bakmayı dene bu acımasız kalp atışlarına.

Ben yazıyorum gönlümce. Malumatfuruş şeylerle kendini yorma emi! Bak en büyük malumatfuruşçu Google emmi var Şööle rahat yaz. Foruma yaz, istediğin başlığa yaz. Yazım hatasından korkma ama çevirirken dikkatli yaz.

Canlarım benim

Ado


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:55
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Ergonomik klavye edin Mar 22

Genç meslektaşım günaydın,

Ergonomik bir klavye edin. Olanaklıysa yumuşak tuşlu olsun. Ayaklı/eğimli klavye kullanıyorum...

Klavye en çok dövdüğün varlıktır. Yazdığın sözcükleri sana para olarak geri döndürendir. Vefalıdır.

El ve parmak sağlığın için, verimli çevirmen için, parmaklarının sevebileceği klavyeyi seç.


Direct link Reply with quote
 

Yiğit Ati  Identity Verified
Belarus
Local time: 05:55
Member (2010)
English to Turkish
+ ...
Kendine güven ama Mar 22

öyle her şeye evet deme, her iş teklifine balıklama atlama!

Sonra moralin bozulur, daha ilk yıllarında işine küsersin.

Sabırlı ol, ağır ama emin adımlarla ilerle.


Direct link Reply with quote
 

Rasim Dağdelen
Turkey
Local time: 05:55
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Ergonomik fare de edin, kablosuz olsun! Mar 22


Adnan Özdemir wrote:

Genç meslektaşım günaydın,

Ergonomik bir klavye edin. Olanaklıysa yumuşak tuşlu olsun. Ayaklı/eğimli klavye kullanıyorum...

Klavye en çok dövdüğün varlıktır. Yazdığın sözcükleri sana para olarak geri döndürendir. Vefalıdır.

El ve parmak sağlığın için, verimli çevirmen için, parmaklarının sevebileceği klavyeyi seç.





Çünkü çok önemli, yoksa sağ kolunun uzama olasılığı yüksek olabilir (sol kola kıyasla).


MS'den kablosuz klavye-fare takımı alırsan, Windows ile % 100 uyumlu olur, ancak ergonomisi fazla yüksek değildir.

O yüzden paraya kıy, acıma.

Sonra ayrıca iyi bir LED monitör de satın al.

Ve bir de kedi aracı edin, hiç olmazsa Across personal edition'ı al, hem yasal hem de bedava. Gerçi o kadar iyi çalışmıyor ama, olsun, kedim var dersin.



Direct link Reply with quote
 

Rasim Dağdelen
Turkey
Local time: 05:55
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Bence bir de PDA satın al, androidli olsun. Mar 22

Böylece hem çevrimiçi kalırsın, e-postalarını kurcalayabilirsin ve müşterilerine yanıt verebilirsin, hem de dışarı çıkıp hava alabilirsin.

Sosyalleşebilirsin.

Ne öyle evde kukumav kuşları gibi otur da otur. Neye varacak bu işin sonu?


Direct link Reply with quote
 

Emin Arı  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:55
Member (2008)
English to Turkish
+ ...
altın kurallar Mar 22

- hızlı ve güvenilir bir bilgisayar sistemin olsun
- klavye önemlidir, efsanevi HP klavye kalmadı o yüzden günde 3000 kelime yazan bir çevirmen için paraya kıyıp bir Macintosh klavyesi almak lüks değildir
- hızlı bir internet bağlantın olsun
- müşteri velinimettir, saygı ve hürmet göster
- PDA iyi fikir, bir push-mail uygulaması kur
- iyi müşteri güzel kadına benzer; elde etmesi zor, elde tutması daha zordur
- beynin değil ellerin çeviri yapıncaya kadar "ben oldum" deme; bunun için en az 3 milyon kelime çevirmek gerekir
- ucuza gitme, ağırdan satma
- kullandığın programları parayla satın al, bedava almak çoğu durumda çok pahalıya gelir
- içine sinmediğinde bir daha kontrol et
- çeviri programları gazoz açacaklarına benzer, yaptığı iş çok basittir ama hayatını çok kolaylaştırır
- MÜŞTERİ VELİNİMETTİR.


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:55
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
bir tane de benden Mar 23

İlk kazandığın parayı çerçeveletip duvara as, on yıl sonra hâlâ o fiyata iş yapıyorsan bir daha düşün, hatta düşünme bile... hemen iş değiştir.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Genç Meslektaşa Öğütler (Serbest salınımlı)







XTM Cloud
20,000 extra words free with XTM Cloud!

A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol

More info »
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.

With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.

More info »