ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >
User
Thread poster: Haluk Erkan
Off topic: Çevirmenin Edebiyat Köşesi

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:47
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Güvenirlik Dec 9, 2011

Hayatı kavgalara karışmakla geçen Bay K., insanlar arsındaki ilişkilerin düzenli olmasından yanaydı. Günün birinde yine hoş olmayan bir davaya bulaşmıştı. Şehrin birbirinden çok uzak noktalarındaki yerlere gece vakti gitmesi gerekiyordu. Hasta olduğu için bir arkadaşından mantosunu rica etmişti. Arkadaşı da, kendi randevusunu iptal etmek zorunda kalmasına rağmen, mantosunu vereceğine söz vermişti. Akşama doğru Bay K.'nın durumu öylesine kötüleşmişti ki, yapması gereken ziyaretlerin artık bir faydası olmayacaktı ve aslında başka şeye ihtiyacı vardı. Buna rağmen, hiç zamanı olmasa da, sadece verdiği sözü tutmak için ısrarla artık ihtiyacı olmadığı mantoyu tam zamanında almıştı.

_____________________________________________________________________

Verläßlichkeit

Herr K., der für Ordnung der menschlichen Beziehungen war, blieb Zeit seines Lebens in Kämpfe verwickelt. Eines Tages geriet er wieder in einmal in eine unangenehme Sache, die es nötig machte, daß er nachts mehrere Treffpunkte in der Stadt aufsuchen mußte, die weit auseinander lagen. Da er krank war, bat er einen Freund um seinen Mantel. Der versprach ihn ihm, obwohl er dadurch selbst eine kleineVerabredung absagen mußte. Gegen Abend nun verschlimmerte sich Herr K.s Lage so, daß die Gänge ihm nichts mehr nützten und ganz anders nötig wurde. Dennoch und trotz des Zeitmangels holte Herr K., eifrig, die Verabredung einzuhalten, den unnütz gewordenen Mantel pünklich ab.


_____________________________________________________________________

Bertold Brecht Die Geschichten vom Herrn Keuner
Çeviri Haluk Erkan


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:47
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
hayvan-şair Dec 16, 2011

bazen, şair olunca ben
bir garip olur, iki kelimeyi biraraya getiremem
düşünür düşünür dururum ben

bazen, aşık olunca ben
seni düşünürüm, eski bir şarkı eşliğinde
ağlamak istesem de ağlayamam
kupkuru gözyaşları akar gözlerimden

bazen, insan olunca ben
en eski atamı hatırlarım
usulca çenem uzar, belim bükülür
medeniyeti silkeler atar
özgür bir hayvan olurum ben

haluk erkan © 1987


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:47
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Eintagsfliegen Dec 20, 2011

„Ich hab' noch ein ganzes Leben vor mir“, freute sich die Eintagsfliege so naiv wie eine Eintagsfliege nur sein könnte, und schlüpfte aus dem aberwitzig winzigen Ei.

„Das Leben ist viel zu kurz“, summte dieselbe Eintagsfliege nun weise am Ende des langen Tages resümierend.
Sie legte hunderte von winzigen Eiern mit der nächsten Generation auf die Erde, die sich genauso freute und resümmierte.


Haluk Erkan (c) 2008

________________________________________________________________________


Mayflies

"Ben hala önümde bütün bir hayat var," mayıs sineği bir Mayfly gibi çok saf memnun oldu olacak ve gülünç küçük yumurta dışarı süzüldü olabilir.

"Hayat çok kısa," tavada aynı flaş özetliyor uzun bir günün sonunda, şimdi hummed.
Onlar dünyaya yeni nesil küçük yumurta yüzlerce koyun ve sevinç kim tam olarak özetliyor.


Google Chicken Translate (c) 2011


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:47
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
posthum Jan 14, 2012

çatırdayarak devriliyor
ortasına ta yazın
devasa servinin serin gölgesi

ruhumun dallarından
kuşlar havalanıyor
dali gökyüzünde
şöyle bi tur atıp
üşüşüyorlar serviye
başucunda ruhumun

servinin gölgesi buzul
ruhumun aç kuzgunları
gökyüzü koyu portakal
hitchcock filminden alıntı

haluk erkan © 2012


Direct link Reply with quote
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 10:47
Turkish to English
+ ...
Mevlana / Nazım Hikmet Ran Jan 14, 2012

Mevlana / Nazım Hikmet Ran

Sararken alnımı yokluğun tacı
Silindi gönülden neşeyle acı
Kalbe muhabbette buldum ilacı
Ben de müridinim işte Mevlana
Edebe set çeken zulmeti deldim
Aşkı içten duydum, arşa yükseldim
Kalpten temizlendim, huzura geldim
Ben de müridinim işte Mevlana

Nâzım Hikmet


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:47
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
zaman yolcusu I Feb 18, 2012

bu koy bu gece bu dolunay
sandalı yalayan yakamozlar
bardağın kıyısındaki tebessüm
çam ormanı ve o köpek

sensizliğin bile unutulduğu zaman
yani yüz milyon yıl sonra
yine burada olmak isterdim

yine tek başıma
yine o köpek


(c) haluk erkan

[Bearbeitet am 2012-02-19 07:56 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:47
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
tanrının akşam şarkısı Feb 27, 2012

mavi rüzgar tanrıyı uyandırınca akşam vakti, üzerindeki göğün solduğunu görür ve keyfini çıkarır. az sonra kulakların mest olduğu evrensel koro tarafından şenlendirilir:

su altında kalan ormanların boğulurken haykırışı
eşyaların ve insanların ağırlığından kahverengi ahşap evlerin gıcırtısı
insanların gücünü çalan bitkin tarlaların kuru öksürüğü
zor ve kutsal yaşamını bitiren son mamutun devasa bağırsak sesi
büyük adamların annelerinin korku dolu duaları
buzul yalnızlığında sevinçli beyaz himalaya'daki buzullarının gürültüsü
ve kendisini kötü hisseden bertold brecht'in kederi
ve aynı zamanda: ormanlardan çıkan suların şarkısı
eski döşeme tahtalarının salladığı, uyuyan insanların yumuşak nefesleri
buğday tarlarının kendinden geçmiş mırıltıları, uzun dua kervanları
büyük adamların büyük sözleri
ve kendini iyi hissetmeyen bertold brecht'in muhteşem şarkıları

(c) betrold brecht


Direct link Reply with quote
 

Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Turkey
Local time: 10:47
Turkish to English
+ ...
Ateist Ile Ayı Feb 27, 2012

" Ateist bir adam bir gün ormanda geziyor ve etrafindaki güzelliklere bakiyormus.

"Evrim ne güzellikler yaratiyor!" diye düsünüp mest oluyormus.

Birden arkasinda kocaman bir ayi belirmis ve onu kovalamaya baslamis.

Adam bütün gücüyle kaçiyormus ama her arkasina bakista ayinin daha yaklasmis oldugunu farkediyormus.

Dakikalarca süren bir kaçisin sonunda adamin ayagi yerdeki dala takilmis, ayi adamin üzerine atlamis, pençesini kaldirmis. Tam vurmaya hazirlanirken adam "ALLAHIM!!!" diye bagirmis.


Bir anda zaman durmus, ayi donmus, ormandaki nehir bile akmaz olmus. Bir anda orman kararmis ve gökyüzünden bir isik hüzmesi adamin üzerine parlamis.

Çok derinden gelen ilahi bir ses adama: "Yillarca bana inanmadin, yaratilisi kozmik bir kazaya bagladin, sana bu durumda yardim etmemi mi istiyorsun? Seni sevgili bir kulum mu saymaliyim?" demis.

Adam utanç içinde: "Biliyorum bunca yildan sonra dindar biri olmayi istemem haksizlik, ama belki AYIYI dindar yapabilirsiniz." demis.

Ses: "Peki." diye karsilik vermis ve isik kaybolmus.

Nehir tekrar akmaya baslamis. Hersey eski haline dönmüs. Ayi pençesini indirmis, iki pençesini de göge dogru çevirmis, ve konusmaya baslamis:

"Allah'im, senin rizkinla orucumu açiyorum, hamdolsun verdigin nimetlere."


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turkey
Local time: 10:47
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
Ses Mar 23, 2012

ÇOK KORKTUM!

çeviriyordum yine dalgın dalgın...
düşlere dalıyordum düzenlen fuarlarda
şu pazarlama müdürü de amma becerikli herifmiş ha diyordum
ya şu hanedanlığı kuran avusturyalıya ne demeli diyordum...

pazarlama metnini yazan avrada kızıyordum
dört günde alabildiğim yol 4000 word olunca

derken...

güüüümmmmmmmm diye bir sesle inledi ortalık
telaşla pencereyi açtım baktım

korkacak birşey yokmuş be

çocuklar maytap atmış o kadar


Ado


Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turkey
Local time: 10:47
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
... Mar 29, 2012

SALLANDIRACAKSIN 3-5 KİŞİYİ

Sallandıracaksın 3-5 kişiyi nette
Bak bakalım bi daha yazabiliyor mu

Olmadı, yazılan her harften 10 lira vergi alacaksın
Düzeni koruyacaksın arkadaş, düzeni, intizamı

Siyah bant alacaksın, gereksiz yazanları bantlayacaksın
yaşını başını almış reşit insanlara nasıl yazılır öğreteceksin

Başlık açma bölüm başkanlığı kuracaksın
Başlık yazmak için izin isteme bilim dalı kuracaksın
Beğenmediğin bir yazı yazılırsa, idamı isteyeceksin arkadaş

Bi kampüs de Proza kurcaksın, tıkacaksın içeri

Bak bakalım bir daha yazabiliyo mu Ado hergelesi


Direct link Reply with quote
 

Rasim Dağdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:47
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Yaz arkadas Mar 29, 2012

İsteyen okur, istemeyen okumaz. Ben sahsen oyle yapiyorum, tum normal insanlar gibi. Not: Bu nalet PDA'nin Turkce karakterleri nerede? Buna dair bir forum basligi acmak istiyorum. Kimden izin almaliyim?

Direct link Reply with quote
 

Adnan Özdemir
Turkey
Local time: 10:47
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
:) Mar 29, 2012

Aç Abi aççççççç. Yukarıda new forum topic dersen açılıyoo.

Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:47
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Kullanma Kılavuzu ve Basta Mar 29, 2012


Rasim Dağdelen wrote: İsteyen okur, istemeyen okumaz. Ben sahsen oyle yapiyorum, tum normal insanlar gibi. Not: Bu nalet PDA'nin Turkce karakterleri nerede? Buna dair bir forum basligi acmak istiyorum. Kimden izin almaliyim?


@Rasim Bey, kullanma kılavuzuna bakmanızı tavsiye ederim

@Adnan Bey, yazdıklarınız okuyanlar mutlaka tebessüm ediyorlardır; bence bu bile yazmak için yeterli bir neden. Bu forum hepimizin malı, herkes istediği gibi kullanmakta özgürdür.

Basta!


Direct link Reply with quote
 

Rasim Dağdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:47
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
ilk PDA ceviri deneyimim Mar 29, 2012

diye bir forum basligi da acabilirim, aslinda. Acilmis, dun aksam sordular. Su anda Belek'deyim, yanimda sadece bu kucuk cihaz. 3,5 cumle, cabucak cevirdim, iyi oldu aslinda. Aksam yemegi parasini cikardim

[Edited at 2012-03-29 17:22 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Rasim Dağdelen  Identity Verified
Turkey
Local time: 10:47
Member (2010)
German to Turkish
+ ...
Kullanma kilavuzu mu? Mar 29, 2012

Ben kullanma kilavuzu okumam, tercume ederim Adnan bey okusun, muhendis olan o. Biz tercume ederiz

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Murad AWAD[Call to this topic]
Özgür Salman[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Çevirmenin Edebiyat Köşesi







Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »