ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2]
User
Thread poster: Gezegen
Off topic: "Stay hungry, stay foolish! Nasil cevrilecek?"

Gezegen
Switzerland
Local time: 05:00
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Ac kal, sahte kal! Oct 14, 2011

Darildim, gizleyecek degilim. Times New Roman secimi degil beni dariltan. Hani insan oraya bi marka adi, marka resmi ya da marka amblemi kor - hani adettendir, gelenektendir... üstelik klasiktir. N'ebilim, iPhone, iMac yazisi ya da isirilmis elma resmi...

- Hakiki mi bunnar?
- Olmaz olur mu abi!
- Yoğ, yazmiyo da, ondan sey ettiydim...
- (Aha, gitti bir müsteri daha! Adam hakli belki. Adidas, nayk filan yazmak da mi akillarina gelmedi? Dimdizlak baski!.... Almaz tabi, niye alsin!...)

Sahte kal, ac kal!


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:00
Partial member (2011)
German to Turkish
+ ...
rich-dead-foolish Oct 14, 2011


Gezegen wrote:

Darildim, gizleyecek degilim. Times New Roman secimi degil beni dariltan. Hani insan oraya bi marka adi, marka resmi ya da marka amblemi kor - hani adettendir, gelenektendir... üstelik klasiktir. N'ebilim, iPhone, iMac yazisi ya da isirilmis elma resmi...



markaların siyah kitabı

diye bi kitap var-dı
alamancadan çevrilmiş
yeni basımı nedense bi türlü yapılmıyo
hah işte o kitapta nerdeyse tüm dünya markalarının
ne mal oldukları açıkça belgelenerek ortaya koyuluyor

ben biraz bu konuda özürlüyüm yani
çok nadir eşyam veya gerecim markadır
zaten pek tüketim tutkunu da değilimdir
__________________________________________

aslında o sözlerin sağ altına

rich-dead-foolish
steve jobs


yazmayı planlıyorum
bir itirazınız yoksa ...


Direct link Reply with quote
 
mkaygisiz
Turkey
Local time: 06:00
English to Turkish
Aç kalmaktan ve aptalca davranmaktan korkmayın Dec 16, 2011

Az önce bu cümleyi çevirmem gerekti. "Aç kal, aptal kal", "Aç kal, budala kal" çok kuru görünüyordu. Daha uzun, daha açıklayıcı yorumlar ise anlamı güçlendirse de, söyleyişi bozuyordu. Sonuçta dinleyici kitlesine yönelik bir konuşma olduğunu düşününce "Aç kalmaktan ve aptalca davranmaktan korkmayın" hem anlam hem de söyleyiş olarak mantıklı göründü.

Konuşmanın geneline bakınca, bu söyleyiş, aç kalmayı göze alıp başkalarına aptalca gelse de inandığın yoldan gitme cesaretini göstermeyi vurguluyor, diye düşünüyorum.


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: http://www.proz.com/ticket/301568
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


"Stay hungry, stay foolish! Nasil cevrilecek?"







SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
Discover Studio 2011 for only 99€ per year!

SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.

More info »
XTM Cloud
20,000 extra words free with XTM Cloud!

A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol

More info »