ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Haluk Erkan
Avrupa Komisyonu'nda Çevirmenlik

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:11
Partial member (2011)
German to Turkish
+ ...
Jan 4

Çok iyi maaş verildiği kesin olan bu kuruma başvuruda bulunmak isteyen arkadaşlara duyurulur:

http://ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus/index_en.htm

[Bearbeitet am 2012-01-04 19:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alp Berker  Identity Verified
United States
Local time: 23:11
Member (2005)
Turkish to English
+ ...
Türkçe? Jan 4

Merhaba Haluk,
Resmi Dillerin arasında Türkçe'de var mı? Ben görmedim.
http://ec.europa.eu/dgs/translation/translating/officiallanguages/index_en.htm

[Edited at 2012-01-04 19:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Murad AWAD  Identity Verified
Germany
Local time: 06:11
Member (2007)
English to Arabic
+ ...

MODERATOR
"Avrupa Komisyonu'nda Çevirmenlik" Jan 4

Arkadaşlar merhabalar,

Haluk bey güzel bir konu açtı, özellikle Avrupa Birliği vatandaşı olan yada Avrupa Birliği Ülkelerinde geçerli oturum belgesi olan meslektaşlarımız için ciddi ve yararlı olacak bir konu açtığını yürekten inanmaktayım.

Belkide Haluk bey bize derin bilgilerinden daha fazlasını sunar ve Alp beyin sorusunu yanıt verir yada yararlı olabilcek başka soruları yanıtlayabilir.

Örneği İngilizce'den yada Almanca'dan Türkçe'ye yada Arapça'ya çeviri projeleri varmıdır? Belkide bu konu hakkında kendisi bize yararlı olabilir?

Şimdiden Haluk ve Alp beylere teşekkürler.

Saygılar,

Murad AWAD


Direct link Reply with quote
 

Haluk Erkan  Identity Verified
Turkey
Local time: 06:11
Partial member (2011)
German to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Cevaben Jan 5

Arkadaşlar, benim bu konu hakkında bildiklerim sadece Avrupa Komisyanu'nun resmi internet sitesinden aldığım bilgilerle sınırlıdır. Benim yaptığım başvuruya olumsuz yanıt geldi; gerekçesi şöyle:

Wir brauchen hauptsächlich die EU-Amtssprachen. Am häufigsten wird in und aus dem Deutschen, Englischen und Französischen übersetzt. Grundsätzlich wählen wir Auftragnehmer nur per Ausschreibung aus.

Yani, genelde AB resmi dillerine ihtiyaçları olduğu, en fazla da Almanca, İngilizce ve Fransızca'dan ya da bu dillere çeviri gerçekleştiği ve çeviri işlerini yüklenecek olanları, ihale usulüyle seçtikleri belirtiliyor. İhaleler hakkında ayrıntılı bilgi verilmemiş; ilgilenenler başvuru yaparak ayrıntıları öğrenebilir.

Türkçe -henüz- resmi AB dili değil, ilerde AB'ye katılırsak olacak. Ancak Türkçe'nin dışında aramızda 3-4 dil bilen arkadaşlarımız da var, en azından onlar yaralanabilirler. Ayrıca Türkiye ile yapılan yazışmaların da çevirisi gereklidir, işte burada ihaleye katılmak gerekecek.

İyi sabahlar...


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Avrupa Komisyonu'nda Çevirmenlik







Wordfast Pro 3.0
Changing the face of translation memory

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »