Pages in topic:   < [1 2]
Türkiye'de bile bu kadar ucuz değil
Thread poster: Selçuk Budak
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:22
Turkish to English
+ ...
değişim ve sömürü May 2, 2005

Tagayyür-ü ezman ile tagayyür-ü ahkam inkar edilemez
(autres temps, autres moeurs)
Bilgisayar yokken bir zamanlar daktilo ile çeviri yapıyorduk, sonra da elektrikli Brother daktilo ile. Tercüme bürosu sayısı nispeten az, büro sahipleri naif, müşteriler ise daha insaflı idi. Bilgisayar olanaklarından yararlanamadığımızdan sayfa/gün katsayımız düşüktü. Ama iyi kazanıyorduk, şerefli bir piyasa vardı ortada ve insan mesleğini yapıp para kazanmanın onurunu
... See more
Tagayyür-ü ezman ile tagayyür-ü ahkam inkar edilemez
(autres temps, autres moeurs)
Bilgisayar yokken bir zamanlar daktilo ile çeviri yapıyorduk, sonra da elektrikli Brother daktilo ile. Tercüme bürosu sayısı nispeten az, büro sahipleri naif, müşteriler ise daha insaflı idi. Bilgisayar olanaklarından yararlanamadığımızdan sayfa/gün katsayımız düşüktü. Ama iyi kazanıyorduk, şerefli bir piyasa vardı ortada ve insan mesleğini yapıp para kazanmanın onurunu taşıyordu. Şüphesiz, şimdi de taşıyoruz.. Ama değişik forumların farklı köşelerinde dile getirildiği gibi çok şey değişti (hiçbir şey eskisi gibi olmayacak vs.) Ben halen 2 ytl ile iş yapan tercümanlara, 4 ytl ile iş alan tercüme bürolarına hayret ediyorum. Açıkçası söz konusu olan iş teklifi de bu sömürü düzeninin bir uzantısı. Aman bulaşmayalım diyorum, ne pahasına olursa olsun. Yine bazıları (sözüm meclisten dışarı) ekmek parası muhabbeti yapmaz umarım. Çünkü çeviri fiyatları düştükçe umumun ekmeğiyle suyuyla oynanıyor. Oynatmayalım, sömürülmeyelim (Hemen 1 Mayıs sonrası slogan gibi oldu). Değişimin yanında olalım, ama cebren ve menfi yönde değişikliğe hayır.
Değişiklikten başka hiçbir şey devamlı değildir. Heraclitus
Collapse


 
Baybars Araz
Baybars Araz  Identity Verified
Local time: 02:22
English to Turkish
+ ...
ucuz ucuz... May 2, 2005

pandore wrote:

Arkadaslar 5.5 YTL komik olmasina komik elbet de, yine de sasmadim. Zira daha bir hafta once bir olaya sahit oldum ki, cevirmenligi filan birakasim geldi. Yahoo cevirmen gruplarindan birine uyeyim, gencin teki 1 YTL!?!? yaparim ne olursa diye ilan yolladi. Yani biz direnelim, bu teklife gulelim, kabul edene de tukurelim de tukurmesine de, aramizdan bunlara cesaret verenleri ne yapalim?

[Subject edited by staff or moderator 2005-05-01 20:54]


O fiyat 1,5 YTL değil miydi? Hakkını yemeyin ama gencin Üstelik o grupta 5 YTL'lik bir sürü tercüme bürosu da var... birisi beni mahkemeye dahi verecekti hani vergi kaçırdığı o kadar aşikar olduğu halde...


 
ilker ingiz
ilker ingiz
Türkiye
Local time: 02:22
German to Turkish
+ ...
vay canına May 2, 2005

birincisi misirli arkadasimiz herhalde iyice bir gözden gecirmistir fiyat politikasini. Belki de Misirda böyledir fiyatlar, kim bilir. Adama gönderdiginiz maillere çok güldüm bu arada.

Su 1 milyona is yapan cevirmenler için söylenebilecek bir sey yok. Onlara is yaptıran müsteriler oldukça onlar da var olacak elbet. Ekmek parasi martavalini da kimse anlatmasin bana. 16 yildir bu piyasanin içindeyim ve böyle is yapan insanlarin düsünce tarzini iyi bilirim. Çevirmenlik
... See more
birincisi misirli arkadasimiz herhalde iyice bir gözden gecirmistir fiyat politikasini. Belki de Misirda böyledir fiyatlar, kim bilir. Adama gönderdiginiz maillere çok güldüm bu arada.

Su 1 milyona is yapan cevirmenler için söylenebilecek bir sey yok. Onlara is yaptıran müsteriler oldukça onlar da var olacak elbet. Ekmek parasi martavalini da kimse anlatmasin bana. 16 yildir bu piyasanin içindeyim ve böyle is yapan insanlarin düsünce tarzini iyi bilirim. Çevirmenlik meslegiyle uzaktan yakindan ilgisi olmayan, günde 60-70 sayfa çeviri yapan (yaptigini sanan) tipler bunlar.

Son yillarda gözlemledigim kadariyla böyle cevirmenlerin ve ceviri bürolarinin sayisi azalmamakla birlikte bunlara is veren sirketlerin sayisi hizla azaliyor. Piyasalari daralinca fiyatlari daha da düsürüyorlar ve iyi cevirmenlerle calisma sanslari hiç kalmiyor. Gidisata bakilirsa 2-3 sene daha fiyat kirip artik daha fazla bu isi sürdüremeyip nihayet yok olacaklar. Yeter ki profesyonel ve ahlakli çevirmenler biraz daha dirensinler, böylelerine taviz vermesinler.

[Subject edited by staff or moderator 2005-05-03 02:09]
Collapse


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 01:22
Member
English to Turkish
+ ...
Bizim için önemli olan Türkçe'nin fiyatları May 2, 2005

ve daha önce Türkçe'yle işi olmamış birçok ajans da Türkiye'yi, sizin Mısır'ı algıladığınız gibi algılıyor. Önemli olan bunu değiştirmek. Ben birine redaksiyon yapmıştım, normal saat ücreti neyse onu verdim işte. Birkaç ay sonra bana iş gönderdi, yanında da PO, $0.04 / source. Adam kendi kendine yazmış öyle. N'oluyoruz, dedim ben de. O fiyatı reddettiğim için kaybettiğim (veya, bakış açısına göre kazanan taraf olduğum) sürüyle de iş oldu, ama bu ada... See more
ve daha önce Türkçe'yle işi olmamış birçok ajans da Türkiye'yi, sizin Mısır'ı algıladığınız gibi algılıyor. Önemli olan bunu değiştirmek. Ben birine redaksiyon yapmıştım, normal saat ücreti neyse onu verdim işte. Birkaç ay sonra bana iş gönderdi, yanında da PO, $0.04 / source. Adam kendi kendine yazmış öyle. N'oluyoruz, dedim ben de. O fiyatı reddettiğim için kaybettiğim (veya, bakış açısına göre kazanan taraf olduğum) sürüyle de iş oldu, ama bu adamın doğru dürüst bir ajans olduğunu da biliyordum, açıkçası şaşırdım. Tamam, ben bilmiyordum, deyip yeni PO gönderdi. Önceki saat ücretimi bile baz almamış, onun kafasında Türkçe -> Türkiye -> yoksul ülke ilişkisi geçerli çünkü. Neyi bilmiyordun, ulan!!! diyeceksin orda işte. Türkçe, o kadar kolay çevirmen bulunan bir dil de değil ayrıca. İnsan sinirleniyor tabii ama, birçok durumda da "kazanılabilir unsurları" eğiterek kazanmak lazım, uluslararası piyasada çoğu insanın Türkçe'yle yeni yeni işi oluyor, baştan sıkı tutup haysiyetli fiyatları oturtmamız lazım. Yani, tontoon'un dediğine geliyoruz tabii:


tontoon:

Yeter ki profesyonel ve ahlakli çevirmenler biraz daha dirensinler, böylelerine taviz vermesinler.



[Edited at 2005-05-02 17:34]
Collapse


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:22
English to Turkish
+ ...
eski tas, eski hamam May 2, 2005

Xola wrote:

Bir-iki sene önce bu forumda kıran kırana kavga etmiştik, hatırlıyor musunuz? Orada düşük fiyatlara gerekçe öne süren, "kimse kimseye karışamaz" tavrını savunan arkadaşların sayfalarına gidip fiyatlarına bir bakın isterseniz şimdi. Eskiden 2-3 sent demeden bu işlere başvuru yağardı burada, bakın şimdi çok az.


Bazı arkadaşların fiyatlarını yükselttikleri doğru, ama ben sayfasında kelimesi 0,01 Euro yazan arkadaşlar gördüm. Sonuçta eski üyeler fiyatlarını zamanla yükseltseler de yeni arkadaşlara her seferinde bazı şeyleri baştan anlatmak gerekiyor.

Bakın (yeni) arkadaşlar, yurtdışından iş almak zordur, ama daha zoru iş yaptıktan sonra parasını almaktır. Türkiye'de tercüme bürosunun yeri yurdu bellidir. İşi zamanında, doğru dürüst yaparsan paranı en fazla biraz gecikmeli olarak alırsın. Hatta zamanla biraz daha seçici olmaya başlayıp, sadece düzenli ödeme yapan ve düzenli olarak iş gönderen bürolarla çalışırsın.

Yurtdışında ise sağlam büro bulmak, yani kazıklanmamak biraz zor. Bu nedenle, madem böyle bir risk söz konusu, en azından fiyatlarınızı yüksek tutun ki iş yaptığınıza değsin. Paranızı alabilirseniz ne ala, iyi para kazandım dersiniz, bazı yurtdışı bürolardan paranızı alamasanız bile genel ortalamada kazançlı çıkarsınız.

Yukarıda da bahsedildiği gibi Türkçe öyle kolay bulunan bir dil değil; İspanyolca, Fransızca, Almanca gibi değil yani. Türkçe işlerin artmaya başladığı bu yıllarda fiyatlar yüksek tutulmazsa, ileride arttırmak hiç mümkün olmaz.

Forum kurallarına göre fiyat bildirmek yasaktı galiba, bu nedenle doğrudan bir rakam telaffuz edemiyorum ama yukarıda örnek verdiğim fiyatın da 10 katından az olmasa gerek.

Sevgili moderatör arkadaşlarım, yazılmaması gereken şeyler yazmışsam lütfen beni uyarmayın, doğrudan gerekli sansürü uygulayın efendim.

Saygılar, sevgiler

[Edited at 2005-05-02 23:07]


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 01:22
Member
English to Turkish
+ ...
0,10 € olmasın o? May 3, 2005

Selçuk Akyüz diyor ki:

Bazı arkadaşların fiyatlarını yükselttikleri doğru, ama ben sayfasında kelimesi 0,01 Euro yazan arkadaşlar gördüm. Sonuçta eski üyeler fiyatlarını zamanla yükseltseler de yeni arkadaşlara her seferinde bazı şeyleri baştan anlatmak gerekiyor.


Hayır, aramızda sadece 1 sent fark olacaksa, boşuna mamaya kuma yatırım yapmayayım, vereyim benim tradolardan birini belediyeye, baksın halkın vergileriyle

Yurtdışında ise sağlam büro bulmak, yani kazıklanmamak biraz zor.


Öyle mi gerçekten? Ben yurtdışında daha siftahı yapmadım valla, ama bu, yurtiçindeki çeviri bürolarından kazıklandığım anlamında alınmasın, yanlış intibalar yaratmayalım, yurtiçi çeviri bürolarıyla deneyimim yok denecek kadar az çünkü. Ama başka türden yurdum işletmelerinde epey leşim var

Ödeme konusunda başı derde giren üyelerin Proz düzeyinde de yapabileceği şeyler olduğunu söyleyelim tabii hemen: Hem diğer çevirmenleri uyarmak, hem ödeme yapmayan arkadaşı... uyarmak(!)bakımından hemen bir Blue Board girişi ve Jobs / BB Mods'a başvuru. Tabii bu ikincisi, ödeme yapmayan arkadaşımız Proz üyesiyse anlamlı sadece.


Ve bunu gerçekten unutmamak gerekiyor:


Yukarıda da bahsedildiği gibi Türkçe öyle kolay bulunan bir dil değil; İspanyolca, Fransızca, Almanca gibi değil yani. Türkçe işlerin artmaya başladığı bu yıllarda fiyatlar yüksek tutulmazsa, ileride arttırmak hiç mümkün olmaz.




Sevgili Selçuk,


Sevgili moderatör arkadaşlarım, yazılmaması gereken şeyler yazmışsam lütfen beni uyarmayın, doğrudan gerekli sansürü uygulayın efendim.


Proz.com bir demokrasi değil, dolayısıyla bizim yaptığımız da sansür değil. Profesyonel site biçimindeki bir ticarî girişimin belli ilkelerini uygulamaktan ibaret sadece. Ayrıca, mesajlara müdahale etmemiz zaten teknik olarak mümkün değil. Ancak başlıklarına müdahale edebiliyoruz, o da çoğu zaman ya tashih ya da mümkün olduğunca sahibinin fikrini sorarak daha açıklayıcı bir başlık yazmak amacıyla. Yani... yaparsan bir kelek, mecburen seni de uyaracağız(!) demektir Forumlarda outsourcer'ların (bakınız, yukarıdaki arkadaşlar) isim vererek tartışılmasına izin verilmiyor. Zaten bunun, sadece siteyi değil, yazının sahibini de bağlayacak hukukî sonuçları olabilir. Yoksa başka konuları serin serin yazabilirsin.

Saygılar, sevgiler


Saygılar, sevgiler bizden

[Edited at 2005-05-03 02:10]


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:22
Dutch to Turkish
+ ...
Gelişmeler May 13, 2005

Nizamettin Yigit wrote:
-----
Dear Sir,
I have seen your project posting and information about the project.

You have requested almost top of the line professional qualification but at the same time you do not wish to pay not even an editing price.

The latest project that I have done is 12 eruo cents per word in target language (Turkish). Exchage rate of dolar vs euro is 1.3 so in dolar price it is 15.6 cents.

If you can do translation for 3 cents, you will save a lots of time (for me) and plus you will save 50% for yourself as well.
Just let me know!
Best regards,
N. Yigit


Haberlesmeyi sizlerle paylasayim istedim. Bir kaç gün önce benim mesajima su cevap geldi:
------------
Dear Nizam Yigit,
Thanks a lot for your nice reply.
Kindly, find attached our Registration Form which we need you to fill it in details and send it backs to us with your most updated Resume.

Also, we are interest and invite you to update us with any type of References or Certifications which you may get on the Field of Mining and / or Engineering.

Your quickly reply and response will be highly appreciated.

NB: - Did you could agree on 0.03 USD per Word? as this what we understand from your sentence of " If you can do translation for 3 cents, you will save a lots of time and plus you will save 50% for yourself as well ".

Best regards
...........
---------
Eeee tabi ben de bunun üstüne duramazdim...
Dede Korkut hikayelerindeki gibi almis klavyesini eline soylamıþ.! Görelim ne soylamıþ?
-------

Dear Mr .....,
Actually NO.
I did not agree. I said I pay your office 3 cents for the translations that I do for other people. With this I will save my time, and since you get your translation done at 2 cents, my 3 cents offer would make you 50 % profit for your office. if you just outsource my work to others.

That was content of the message.

N. Yigit
--------------
Paylaþayım itedim. Haberleþmeyi aksatmayı sevmem. Tamamına erdirinceye kadar haberleþmek lazım!

Saðlıcakla

N. Yiðit


[Subject edited by staff or moderator 2005-05-13 06:51]


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 01:22
Member
English to Turkish
+ ...
Tüh! Sadece bir cevap... o da yanlış cevap :-))) May 13, 2005

Meksikalı filmini görmüş müydünüz? Kötü adam arabanın bagajını açar ve bagajdan Julia Roberts'ın üzerine doğrulttuğu silahın namlusuylu burun buruna gelir. Julia R. bir bilmece sorar. Adam cevap verir. J.R. "Yanlış cevap!" ve dannn!

Ne alaka tabii, canım, aklıma geldi sadece, cool bi hareket ama çok


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Türkiye'de bile bu kadar ucuz değil


Translation news in Türkiye





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »