https://www.proz.com/forum/turkish/35256-freelance_%E7evirmenler_i%E7in_vergi_ve_faturaland%FDrma_i%FEleri_nas%FDl_y%FCr%FCyor.html

Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Freelance çevirmenler için vergi ve faturalandırma işleri nasıl yürüyor?
Thread poster: Ruken Kaya (X)
Ruken Kaya (X)
Ruken Kaya (X)
France
Local time: 19:14
English to Turkish
+ ...
Aug 1, 2005

Selam,

Cevirmenlik isinde cok yeni olmamama ragmen daha once hic serbest celismadigim icin merak ettigim birkac detay var. Turk veya yabanci herhangi bir firma icin ceviri yaptiginizda firmanin size odedigi tutari vergiden dusebilmesi icin fatura kesmeniz gerekiyor,serbest calisanlar icin bu is nasil yuruyor? Ve siz serbest calisan biri olarak kazandiginiz ucreti nasil vergilendiriyorsunuz? Kafami karistiran bir konu ve yabanci forumlarda gordugum kadariyla her ulkede durum dogal ol
... See more
Selam,

Cevirmenlik isinde cok yeni olmamama ragmen daha once hic serbest celismadigim icin merak ettigim birkac detay var. Turk veya yabanci herhangi bir firma icin ceviri yaptiginizda firmanin size odedigi tutari vergiden dusebilmesi icin fatura kesmeniz gerekiyor,serbest calisanlar icin bu is nasil yuruyor? Ve siz serbest calisan biri olarak kazandiginiz ucreti nasil vergilendiriyorsunuz? Kafami karistiran bir konu ve yabanci forumlarda gordugum kadariyla her ulkede durum dogal olarak birbirinden farkli ve Turkiye'deki isleyisle ilgili herhangi bir yorum bulamadim,tavsiye verebileceklere simdiden zaman ayirdiklari icin tesekkur ederim.

Herkese iyi calismalar,

Ruken

[Subject edited by staff or moderator 2005-08-13 11:26]
Collapse


 
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:14
Turkish to English
+ ...
Vergiden muaf çevirmenler Aug 2, 2005

Açıkçası kendi adıma konuşacak olursam yaptığım üretimin vergisini veriyor değilim. Ama taşeronluğunu yaptığım ve çalıştığım bürolar tercüme hizmetlerinin vergisini veriyorlar, benim yerime de (umarım). Zaten dış ülkelere nazaran oldukça düşük olan çeviri ücretleri, bir de vergi yükü gelirse üzerine, çevirmen için çok olumsuz bir hal alır. Keşke hak edilen ücretler tespit edilip ödense ve üzerine vergimizi versek. Gerçi en basit bir vatandaş bile kd... See more
Açıkçası kendi adıma konuşacak olursam yaptığım üretimin vergisini veriyor değilim. Ama taşeronluğunu yaptığım ve çalıştığım bürolar tercüme hizmetlerinin vergisini veriyorlar, benim yerime de (umarım). Zaten dış ülkelere nazaran oldukça düşük olan çeviri ücretleri, bir de vergi yükü gelirse üzerine, çevirmen için çok olumsuz bir hal alır. Keşke hak edilen ücretler tespit edilip ödense ve üzerine vergimizi versek. Gerçi en basit bir vatandaş bile kdv, emlak vergisi, çöp vergisi, maaşından kesilenler vs. derken gelirinin önemli bir kısmını devlete gönderiyor. Artık sıradanlaşan kurumsal vergi kaçakçılığı ise kanayan bir başka bir yara. Sanırım diğer duayenler durumu daha detaylı açıklayacaklardır..Collapse


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:14
Dutch to Turkish
+ ...
Çevirmen de vergi öder.. ödemelidir! Aug 2, 2005

Merhabalar,

Türkiyede vergi iki şekilde düzenlenir. Bazı gelirler vergiden muaftı. Gelirin nev'ine göre, ve gelirin miktarına göre.

Bu noktadan bakıldığında gelirin vergisiz olanı artık yok denecek kadar az. Eskiden borsa kağıtlarının kazançlarıyla, vadeli faiz gelirlerinin faizlerinden elde edilen kazanç vergisizdi. Son değişikliklerle onlar da vergi kapsamına girdi. Gelirin vergisiz olması için ya kanun içerisinde vergisiz olduğu zikredilmi
... See more
Merhabalar,

Türkiyede vergi iki şekilde düzenlenir. Bazı gelirler vergiden muaftı. Gelirin nev'ine göre, ve gelirin miktarına göre.

Bu noktadan bakıldığında gelirin vergisiz olanı artık yok denecek kadar az. Eskiden borsa kağıtlarının kazançlarıyla, vadeli faiz gelirlerinin faizlerinden elde edilen kazanç vergisizdi. Son değişikliklerle onlar da vergi kapsamına girdi. Gelirin vergisiz olması için ya kanun içerisinde vergisiz olduğu zikredilmiş olması ya da vergi kanununda yapılan değişiklik veya dönem dönem KHKlar yoluyla vergi indirimine gidilmiş olması lazım.

Serbest çalışan olarak eğer kazandığınız yıllık tutar vergi ödemesi gereken dilime ulaşiyor ise evet verginizi ödemelisiniz. Zira, asgari ücretlinin vergi ödediği bir yerde ful-taym çevirmen olarak çalışan (serbest veya ajans üzerinden fark etmez) çevirmenin de ödemsi gerekir.

Vergilendirmeye gelince:
Dış ülkelerdeki öüşterilerinize vergi eklemeniz mümkün değil. Dolayısıyla yabancı şirketlerin Türkiyedeki temsilciliklerine iş yapıyorsanız onlar da vergi ödemeliler. Vergi olarak faturaya ilave olan miktarı da (kdv) dönemler halinde vergi dairesine yatırmanız gerekiyor.

Ancak bir püf noktası, sanırım 3 Ekimden sonra EU içerisindeki bir şirkete iş yapıyorsanız onların kendi ülkelerindeki vergi oranı üzerinden faturalandırmanız mümkün olabilir. Bunu tam bilmiyorum dolayısıyla vergi dairesine veya maliye bakanlığına ya da TC konsolosluğu ticaret ateşeliklerine sormanızda fayda var.

Vatandaş olarak devlete karşı bakış açımızın da değişmesi lazım. Önce vergimizi ödeyelim sonra ödediğimiz vergiye karşılık beklenti içerisine girelim. Dedem rahmetlinin ders aldığım bir sözü vardı. "Sizde bulunmayan, elde bulunmaz". Bunu ister somut nesneler ister de soyut kavramlar için kullanın durum aynısı. Siz verginizi ödemezseniz kimse ödemez.!


Bir bilen de Türkiyede vergi dilimlerini buraya geçerse daha iyi olur. Ben şu an bulunduğum ülke için yazayım. 16999 euroya kadar olan gelirlerde vergi oranı %33 ve bu oran verginin alt dilimi.

Gelirin veya çevirinin burada biraz daha yüksek olduğunu kabul ediyorum. Ancak paranın alım gücünü düşünürseniz, yaşam giderlerini düşünürseniz buranın maliyeti 3 kat kadar. Yani aynı durum Türkiye için 7500 YTL ye kadar olan gelirler için vergi oranı daha düşük. En azından %33 değil. Sanırım %22 veya 25.

Tabi asgari ücretli için durum aynı şekilde hesaplanmadığı için onların ödediği vergi oranı %46 civarında. Bu ise normal devlet memurunun ödediği vergi oranı. Devlet memuru maaşının yükselmesine bağlı olarak vergi oranı %54'e kadar çıkabiliyordu. Bu da bizim vergi sistemimizdeki başka bir açık.

Diğer ülkelerde vergi alt diliminin vergi oranı ile orta ve üst dilimin vergi oranları arasında bariz fark var. Ve maaşlı olsun şirket sahibi olsun durum değişmiyor. Bizde durum değişiyor mu tam emin değilim ama bildiğim en bariz örnek vergi dilimleri arasındaki oranlar arasında fark daha az(dı) (eskiden).

Şimdilik bu kadar olsun. Müsait bir zamanda vergi veya gelirler genel müdürlüğü sitesine bakar, yeni durumu da anlayabildiğim kadarıyla aktarmaya çalışırım.

Kolay gelsin,

N. Yiğit
Collapse


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:14
Dutch to Turkish
+ ...
Vergi dilimleri Aug 2, 2005

Ben bulamam diye düşünmüştüm. Ama zannın iyi olmadığı bir kez daha kanıtlandı. İşte vergi beyannamesi doldurulmasına dair rehber:

Basit usul vergilendirme:
http://www.gelirler.gov.tr/gelir2.nsf/basitusul2005?OpenPage

6,000 YTL ye kadar %20
14,000YTL'ye kadar %25
28,000 YTL ye kadar %30
70,000 YTL ye kadar %35
... See more
Ben bulamam diye düşünmüştüm. Ama zannın iyi olmadığı bir kez daha kanıtlandı. İşte vergi beyannamesi doldurulmasına dair rehber:

Basit usul vergilendirme:
http://www.gelirler.gov.tr/gelir2.nsf/basitusul2005?OpenPage

6,000 YTL ye kadar %20
14,000YTL'ye kadar %25
28,000 YTL ye kadar %30
70,000 YTL ye kadar %35
140,000 YTL ye kadar %40
140,000+ nın ise %45

Ve bir fark sadece bir alt dilim ile bir üst dilim arasındaki fartk kadarı bu rakamların kaşısındaki vergi oranı kadar vergilendiriliyor. Yani:
140,000 YTL nin vergisi 63000 YTL veya %40 üzerinden 56000 YTL değil 50100 YTL.

Umarım faydalı olmuştur.

N. Yiğit
Collapse


 
Ruken Kaya (X)
Ruken Kaya (X)
France
Local time: 19:14
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkürler Aug 2, 2005

Hizli ve detayli cevaplar icin cok tesekkur ederim. Bu kadar bilginin ustune biraz moronluk gibi olacak ama serbest calisan bir kisinin vergi odeyebilmesi icin gelirini ve giderini belgelemis olmasi yani kazandigi ucret karsiliginda musterisine fatura kesmis olmasi gerekiyor.

Serbest calisan biri olarak fatura kesme is nasil yapiliyor,fatura nereden aliniyor,fatura kesmek icin kayitli sirket olmak gerekmiyor mu,..vs? Cunku ceviriler bazen ceviri burolari kanaliyla geldigi gibi, baz
... See more
Hizli ve detayli cevaplar icin cok tesekkur ederim. Bu kadar bilginin ustune biraz moronluk gibi olacak ama serbest calisan bir kisinin vergi odeyebilmesi icin gelirini ve giderini belgelemis olmasi yani kazandigi ucret karsiliginda musterisine fatura kesmis olmasi gerekiyor.

Serbest calisan biri olarak fatura kesme is nasil yapiliyor,fatura nereden aliniyor,fatura kesmek icin kayitli sirket olmak gerekmiyor mu,..vs? Cunku ceviriler bazen ceviri burolari kanaliyla geldigi gibi, bazen de direk musteriler tarafindan (ornegin yayinevleri, yurtici ve yurtdisi firmalar) tarafindan gelebiliyor. Bu durumda yayinevi veya diger direkt musterilerle bu fatura isleri nasil yuruyor? Yoksa benim bilmedigim baska kurallar mi gecerli serbest calisanlar icin? Dedigim gibi daha once hic serbest calisma tecrubem olmadi bu yuzden gelecek her cevap cok makbule gececek.

Gerci bu konular Turkiye'de tabu olabilir hala,yani herkes cevap vermek istemeyebilir. Gecenlerde yayinevlerine ceviri yapan bir arkadasa sordugumda vergi odemedigini,hicbir yere kayitli olmadigini ve zaten ulkemizde yayinevlerinin cogunun bu is icin fatura kesmedigini soyledi, buna ne denir bilmiyorum. Anlamadigim da herkes her tur masrafi vergiden dusmeye calistigi halde nasil oluyor da yayinevi giderini faturalandirmak istemiyor olabilir.

Neyse cok kafa utulemis olmayayim,belki de herkesin bildigi bir konuda cok laf kalabaligi yapiyorumdur. Kolay gelsin herkese.

Ruken

[Subject edited by staff or moderator 2005-08-13 11:26]
Collapse


 
shule
shule  Identity Verified
Local time: 20:14
English to Turkish
+ ...
Gider Pusulaları Hakkında Aug 4, 2005

Konuyla ilgili geçen sene bana gelen bir mesajı sizlerle paylaşmak istedim.


Sevgili tercüman dostlar,

Sektörümüzün en önemli hukuki sorunu olan "gider pusulası" konusu ile ilgili olarak Internette pek çok bilgi buldum ve bunları sizlerle paylaşmak istiyorum. Bilgiler çok büyük ölçüde daha önceki bulgularımızla uyuşuyor. Sadece KDV mükellefi olma konusunda yeni bir soru işareti var. Bu konuda da bir kaynak bulursam hemen sizlerle payla�
... See more
Konuyla ilgili geçen sene bana gelen bir mesajı sizlerle paylaşmak istedim.


Sevgili tercüman dostlar,

Sektörümüzün en önemli hukuki sorunu olan "gider pusulası" konusu ile ilgili olarak Internette pek çok bilgi buldum ve bunları sizlerle paylaşmak istiyorum. Bilgiler çok büyük ölçüde daha önceki bulgularımızla uyuşuyor. Sadece KDV mükellefi olma konusunda yeni bir soru işareti var. Bu konuda da bir kaynak bulursam hemen sizlerle paylaşacağım.

Konu anonim şirketi, limited şirketi veya şahıs şirketi bulunmayan tercümanları ve tercüme bürosu sahiplerini ilgilendiriyor. Temel mesele, vergi mükellefi olmaksızın evinde tercüme işiyle uğraşan ve bundan düzenli veya düzensiz gelir elde eden kişilerin gider pusulası imzalayıp imzalayamayacağı. Gider pusulası imzalanamaması halinde tercüme bürolarının vergi kaçırmaksızın ayakta durması imkansız.

Konuyu şahsen incelemek için aşağıdaki işlemleri yapabilirsiniz:

- http://www.gelirler.gov.tr sitesine girin.

- Sırasıyla aşağıdaki linklere tıklayın: Mevzuat / Kanunlar / Gelir Vergisi Kanunu / Maddeler (büyüteç resminin sağında) / Madde 18.

- Tercümanlara vergi muafiyeti getiren temel madde buradaki Madde 18: "Müellif, mütercim, heykeltraş, hattat, ressam, bestekâr, bilgisayar programcısı ve mucitlerin ve bunların kanuni mirasçılarının şiir, hikaye, roman, makale, bilimsel araştırma ve incelemeleri, bilgisayar yazılımı, röportaj, karikatür, fotoğraf, film, video band, radyo ve televizyon senaryo ve oyunu gibi eserlerini gazete, dergi, bilgisayar ve internet ortamı, radyo, televizyon ve videoda yayınlamak veya kitap, CD, disket, resim, heykel ve nota halindeki eserleri ile ihtira beratlarını satmak veya bunlar üzerindeki mevcut haklarını devir ve temlik etmek veya kiralamak suretiyle elde ettikleri hasılat Gelir Vergisinden müstesnadır."

- Bir kez geri gittikten sonra Madde 94'e tıklayın.

- Burada Madde 2(a)'da, bu tip tercüme işlerinden %15 stopaj kesileceği yazılı (stopajı tercüman adına işi yaptıran tercüme bürosu ödüyor).

- En tepedeki "Sorular" linkine ve sonra "Gelir Vergisi" linkine tıklayın.

- Üçüncü sıradaki "Telif hakkı sözleşmelerine konu olan çalışmalardan..." başlıklı yazıya tıklayın.

- Burada şöyle denmiş: "Buna göre, telif hakkı sözleşmesine konu olan çalışmaların, 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu hükümlerine göre eser niteliği taşıması ve bu durumun kişi tarafından tevsik ve ispat edilmesi şartı ile söz konusu çalışmalardan elde edilecek hasılata münhasır olmak üzere, Gelir Vergisi Kanununun 18 inci maddesinde yer alan istisnadan faydalanması mümkün bulunmaktadır."

- Bu bilgi bir dostumuz kanalıyla geçtiğimiz yıl Defterdarlık'tan aldığımız bilgiyle neredeyse kelime kelime örtüşüyor.

- Demek ki, yaptığımız işin Fikir ve Sanat Eserleri Kanununa göre "eser" sayılması gerekiyor. 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanununun 6. maddesinin birinci bendinde, tercümelerin eser sayıldığı belirtiliyor (bkz. http://www.yargitay.gov.tr/bilgi/kanun_liste/PC15846.HM3.frameset.html).

- Ancak kazanılan para belli bir limitin (çeşitli rivayetlere göre 7 milyar, 12 milyar, vs.) üzerine çıktığında Gelir Vergisi Kanunu Madde 18'deki istisnadan yararlanmanın mümkün olmadığı konusunda söylentiler yıllardır ortalarda dolaşıyor. Bu söylentilerin kaynağı, kauoyunda "vergi reformu kanunu" olarak bilinen 4369 sayılı kanunla GVK'ya eklenen geçici 7. madde (Mevzuat / Kanunlar / Gelir Vergisi Kanunu / Maddeler / Geçici Madde 7 (en sonda).

- 1998'deki "vergi reformuyla" gündeme gelen bu maddede şöyle deniyor: "1.1.1999-31.12.2008 tarihleri arasında; Gelir Vergisi Kanunu'nun 18' inci maddesinde sayılan serbest meslek faaliyetlerinden elde edilen hasılatın aynı kanunun 103' üncü maddesinde yazılı tarifenin birinci ve ikinci gelir dilimleri toplamını aşan kısmı için 18 inci maddedeki istisna uygulanmaz. "

- Ancak gelen tepkiler üzerine, bu olumsuz durum, kamuoyunda "ince ayar kanunu" olarak bilinen 4444 sayılı kanunla 1999'da ortadan kalkıyor. 4444 sayılı kanunun 14-D maddesinde şöyle deniyor: "22/7/1998 tarihli ve 4369 sayılı Kanunun geçici 7 nci maddesi ... yürürlükten kaldırılmıştır." (bkz. Mevzuat / Kanunlar / Vergi Kanunlarında Değişiklik Yapılmasına Dair Kanunlar (en sonda) / 4444 / Maddeler / 14). Bu yürürlükten kaldırma 1 Ocak 1999'da yürürülüğe giriyor (bkz. Madde 15, Yürürlük)

- Özetle, GVK Madde 18 bize vergi muafiyeti getiriyor, 4369 sayılı "vergi reformu" kanunu muafiyet hakkımızı ortadan kaldırıyor, 4444 sayılı "ince ayar" kanunu da muafiyet hakkımızı geri veriyor.

KDV MESELESİ

- Tekrar http://www.gelirler.gov.tr sitesine giderek sırasıyla şu linklere tıklayın: Mevzuat / Kanunlar / Katma Değer Vergisi Kanunu / Tebliğler (büyüteç resminin sağında) / Geçmiş Yıllara Ait ... (en altta) / 1-25 Seri No'lu / 19 Seri No'lu ...

- A maddesinin ikinci paragrafında şöyle deniyor: "Gelir Vergisi Kanununun 3239 sayılı Kanunla değişik 18. maddesi kapsamına giren faaliyetlerde de yukarıdaki hüküm geçerli olacaktır. Sözü edilen 18. madde kapsamına giren faaliyetlerin mutad ve sürekli bir çerçevede sürdürülmesi gerçek usulde katma değer vergisi mükellefiyetini gerektirmektedir. Bu faaliyetlerin arızi olarak yapılması halinde yukarıdaki açıklama çerçevesinde vergi aranılmayacaktır."

- Üçüncü paragraftan, bu KDV'nin tercüman tarafından değil, gider pusulasını imzalatan tercüme şirketi tarafından ödeneceğini anlıyorum.

- KDV konusu dışında durum açık görünüyor. Yani tercüme işini sürekli olarak yapsak bile gider pusulası imzalayabiliyoruz ve gelir vergisi mükellefi olmuyoruz. KDV mükellefi olma konusunu araştıracağım.

Sevgiler,

Orhan Bilgin
Collapse


 
Orhan Bilgin
Orhan Bilgin  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:14
English to Turkish
+ ...
Şule Hanım'ın mesajında alıntıladığı fikirlerim tamamen yanlış çıktı! Apr 15, 2006

Herkese merhaba,

Şule Hanım'ın mesajında alıntıladığı mektubu geçtiğimiz sene şirketimizle serbest olarak çalışan tercüman dostlarıma yazmıştım. Elden ele dolaşıp ProZ forumlarına kadar ulaşmış

Ancak, aradan geçen sürede, bu konuda büyük ölçüde haksız olduğumu öğrendim. Tam altı senedir çözmeye çalıştığım ve nihayet birkaç ay önce çözmeyi başardığımı
... See more
Herkese merhaba,

Şule Hanım'ın mesajında alıntıladığı mektubu geçtiğimiz sene şirketimizle serbest olarak çalışan tercüman dostlarıma yazmıştım. Elden ele dolaşıp ProZ forumlarına kadar ulaşmış

Ancak, aradan geçen sürede, bu konuda büyük ölçüde haksız olduğumu öğrendim. Tam altı senedir çözmeye çalıştığım ve nihayet birkaç ay önce çözmeyi başardığımı sandığım bu karmaşık konuyu elimden geldiğince kısa bir şekilde özetlemek istiyorum:

- Roman, şiir kitabı, bilimsel kitap, sinema filmi, senaryo, tiyatro eseri gibi "sanat eseri" niteliği taşıyan bir metni çeviren bir çevirmenin hiçbir vergi ödemesi gerekmiyor. Çevirmenin tek yapması gereken şey, kendisine bu çeviriyi yaptıran kuruluşun temin edeceği "gider pusulası"nı imzalamak. Çeviriyi yaptıran kuruluş ise, bu gider pusulası kapsamında %17 gelir vergisini çevirmen adına devlete ödüyor. Ancak çevirmenin bu işi sürekli olarak yapması, yani "çevirmenliği meslek haline getirmiş olması" halinde, çevirmenin bir vergi dairesine başvurarak gelir vergisi mükellefi olması gerekiyor.

- "Umuma neşredilmeyen" ve "Türkiye'nin fikir ve sanat alanında ilerlemesine katkısı olmayan" ticari nitelikli çeviri yapan kişilerin ise gider pusulası imzalaması kesin olarak yasaklanmış. Ticari çeviri yapan çevirmenlerin mutlaka vergi vermesi gerekiyor ve bunun da birkaç yolu var:

- Bir firmada maaşlı ve sigortalı çevirmen olarak çalışmak;
- Serbest meslek erbabı olarak serbest meslek makbuzu kesmek ve bu makbuzlardan doğan vergileri ödemek;
- Şahıs şirketi, limited şirket veya anonim şirket kurarak fatura kesmek ve bu faturalardan doğan vergileri ödemek.

Tüm bu görüşleri İstanbul Defterdarlığının aşağıda bulabileceğiniz yazısına dayandırıyorum:

http://www.ivdb.gov.tr/Mukteza/2005/gelirvergisi2005/gv-11549.htm

Anlaşıldığı kadarıyla, gider pusulası imzalama hakkı sadece tek bir seferlik bir sanat eseri çevirisi yapan çevirmenlere veriliyor. Dolayısıyla, Türkiye'de "gider pusulası" müessesesinin %99 oranında yasalara aykırı bir şekilde kullanıldığını düşünüyorum. Maliye Bakanlığının çeviri sektörünün üzerine gitmeye karar vermesi halinde, sektörün çok büyük bir bölümünün ciddi cezalarla karşılaşabileceğini ve ciddi şekilde mağdur olacağını düşünüyorum.

Yorumlarınızı beklerim.

Sevgiler,

Orhan Bilgin
www.zargan.com
Collapse


 
Baybars Araz
Baybars Araz  Identity Verified
Local time: 20:14
English to Turkish
+ ...
gider pusulası Apr 16, 2006

Orhan Bilgin wrote:


Anlaşıldığı kadarıyla, gider pusulası imzalama hakkı sadece tek bir seferlik bir sanat eseri çevirisi yapan çevirmenlere veriliyor. Dolayısıyla, Türkiye'de "gider pusulası" müessesesinin %99 oranında yasalara aykırı bir şekilde kullanıldığını düşünüyorum. Maliye Bakanlığının çeviri sektörünün üzerine gitmeye karar vermesi halinde, sektörün çok büyük bir bölümünün ciddi cezalarla karşılaşabileceğini ve ciddi şekilde mağdur olacağını düşünüyorum.

Yorumlarınızı beklerim.

Sevgiler,

Orhan Bilgin
www.zargan.com



Bu gider pusulası olayı, belirttiğiniz gibiyse ben de dahil, birçok kişinin başını yakar o zaman. Sektördeki küçük çaplı bürolardan en kallavi olanlarına dek birçok firma gider pusulasını tercih ediyor.


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 19:14
Member
English to Turkish
+ ...
Tarihler hakkında bilginiz var mı? Apr 23, 2006

Orhan Bey, öncelikle Proz'a ve Türkçe foruma hoşgeldiniz.

Bu düzeltme ve uyarı için teşekkürler. Şu aşağıdaki paragraf, ağırlıkla veya sadece telif sözleşmesiyle çeviri yapan arkadaşları yakından ilgilendiriyor, anlayabildiğim kadarıyla:

Öte yandan, bu kişilerin tercümanlık hizmetinin süreklilik arzetmesi (bir defadan fazla bu işi yapmaları) durumunda, kendi nam ve hesaplarına (herhangi bir işverene tabi olmaksızın) yapmaları durumunda serbest meslek kazancı elde etmeleri nedeniyle Gelir Vergisi Kanununun 65.maddesinde istinaden mükellefiyet tesisinin gerekeceği, sözlü veya yazılı sözleşmeye istinaden bu hizmeti vermeleri halinde ise sözkonusu ödemelerin elde edenler açısından ücret olması nedeniyle, aynı Kanunun 103.ve 104.maddeleri uyarınca vergilendirilmeleri gerekeceği tabiidir.



Yalnız, bu kanun yeni mi çıktı (ve öyle ise ne zamandan beri yürürlükte), yoksa zaten her zaman mı vardı, konusunda bilginiz var mı? Yoksa, bu tür şeyler nereden öğrenilir, bilir misiniz? (Yani internette öğrenebileceğimiz bir yer var mı, demek istedim. Bir avukata sorulabilir tabii de, ben daha kestirme yollar peşindeyim )


 
shule
shule  Identity Verified
Local time: 20:14
English to Turkish
+ ...
Hangi çevirinin eser sayılacağına kim karar verecek? Apr 23, 2006

Hoş geldiniz ve bilgilendirme için teşekkürler Orhan Bey. Öncelikle ben de bir düzeltme yapayım, mesajınız elden ele dolaşmadan doğrudan bana ulaşmıştı ancak sizde eski soyadım kayıtlı olduğu için çıkartamadınız sanırım, artık ICQ da kullanmadığımız için görüşmeyeli uzun zaman oldu, Zargan'ın yeni açıldığı zamanlarda bir ödevim vesilesiyle tanışmıştık...

Konuya gelince...

Bu durum benim de hiç işime gelmedi açıkçası
... See more
Hoş geldiniz ve bilgilendirme için teşekkürler Orhan Bey. Öncelikle ben de bir düzeltme yapayım, mesajınız elden ele dolaşmadan doğrudan bana ulaşmıştı ancak sizde eski soyadım kayıtlı olduğu için çıkartamadınız sanırım, artık ICQ da kullanmadığımız için görüşmeyeli uzun zaman oldu, Zargan'ın yeni açıldığı zamanlarda bir ödevim vesilesiyle tanışmıştık...

Konuya gelince...

Bu durum benim de hiç işime gelmedi açıkçası... Fakat tam olarak kabullenmiş de değilim.

Bu yazıdan anladıklarım şunlar;

Bizim bu istisnadan (GVK 18) yararlanıp yararlanamamamız yaptığımız tercümelerin eser sayılıp sayılmayacağına göre değişiyor.

18. maddede "şiir, hikaye, roman, makale, bilimsel araştırma ve incelemeler, bilgisayar yazılımı, röportaj, karikatür, fotoğraf, film, video band, radyo ve televizyon senaryo ve oyunu gibi eserler" istisnaya dahil ediliyor. (Biz de şimdiye kadar Gelir Vergisi ödemememizi bu maddeye dayandırıyorduk.)

Bu yeni yazıda ise bu maddede "...gibi eserler" ifadesi geçtiği için "eser" tanımı yapma gereği hissediliyor ve Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu'na başvuruluyor.

Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu'nun 1. maddesinde "eser",
"sahibinin hususiyetini taşıyan ve kanun uyarınca ilim, edebiyat, musiki, güzel sanatlar ve sinema eserleri sayılan her nevi fikir ve sanat mahsulleri" olarak tanımlandığı için eseri 4 kategoriye ayırıyor yetkili kişi ve çevirdiğimiz şey bu 4'ünden biri değilse GVK 18. maddedeki istisnadan yararlanamayacağımızı iddia ediyor. 18. maddedeki istisnanın amacının "toplumunun kültürünü geliştiren, zenginleştiren ve ona katkıda bulunan fikri ürünler" için bir kolaylık getirmek olduğu yorumunu getiriyor. Yorum diyorum çünkü kanunda bu şekilde bir açıklama göremedim...

Aynı kanunun 6. maddesinde ise bir eserden istifade edilerek hazırlanmış olan işlenmelerin de eser sayılacağı belirtiliyor ve 1. sırada "Tercümeler" ifadesi geçiyor.

Kısacası bu yoruma göre tercümeler "eser" sayılır (6. madde) ama sadece ilim, edebiyat, musiki, güzel sanatlar ve sinema alanında olduğunda (1. madde)!! Bunun haricinde ise "toplumunun kültürünü geliştirmeye, zenginleştirmeye ve ona katkıda bulunmaya" yönelik olmadığı için vergi istisnasından yararlanamaz!

Peki buna kim karar verecek? GVK Madde 18'de yer alan "eser" kelimesi Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu'nun ilk maddesinde tanımlanan "eser" kelimesi ile sınırlı mıdır? Yoksa 6. madde uyarınca "tercümeler" her zaman eser mi sayılmalıdır? Bu iddianın doğruluğu kabul edilirse vergi dairelerinin bir çevirinin ilmi ya da edebi vs. olup olmadığını nasıl denetlemeleri bekleniyor? Her çevirmenin her çevirisini bilirkişiye mi inceletecekler denetleme yaparken? Yoksa biz serbest meslek makbuzunun yanına yaptığımız çevirinin kopyasını da mı iliştireceğiz? Herhangi bir çevirinin "topluma katkıda bulunup bulunmadığına" kimler karar verecek?? Ve daha bir çok soru kafamı kurcalıyor...


Bu arada, Özden'cim GVK'nın kabul tarihi 1960. 18. madde en son 1999'da tadil edilmiş, 65. madde ise 1963'te... Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu da 1951 tarihli ve konumuzla ilgili ciddi bir değişiklik geçirmemiş. Yani yeni maddeler değil malesef... Avukata danıştım ama onun da kafası karıştı, o da muhasebecisine danışacak:) Yeni bir şey öğrenirsem sizinle de paylaşırım.
Collapse


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 19:14
Member
English to Turkish
+ ...
Eser tanımı değil de, süreklilik önemli Apr 23, 2006

Şule, ben de senin gibi ne eser sayılacak, ne sayılmayacak diye düşündüm epeyce ama -ki "sanat eseri" demiyor, bilgisayar programı da telife tabi, o da eser sonuçta- benim yukarıda alıntıladığım bölüme bakarsan, mesele eserin tanımında değil zaten. Bu işi sürekli yapıyorsan, yani bu işten ekmek yiyorsan, gelir vergisi mükellefisin. En azından benim anladığım böyle. Yanlış anlıyorsam biri beni düzeltsin (çünkü hukuk dilini yanlış anlama ihtimalim her zaman y... See more
Şule, ben de senin gibi ne eser sayılacak, ne sayılmayacak diye düşündüm epeyce ama -ki "sanat eseri" demiyor, bilgisayar programı da telife tabi, o da eser sonuçta- benim yukarıda alıntıladığım bölüme bakarsan, mesele eserin tanımında değil zaten. Bu işi sürekli yapıyorsan, yani bu işten ekmek yiyorsan, gelir vergisi mükellefisin. En azından benim anladığım böyle. Yanlış anlıyorsam biri beni düzeltsin (çünkü hukuk dilini yanlış anlama ihtimalim her zaman yüksektir.)

Öte yandan, yasa 1951'den beri bu açıdan değişiklik geçirmemişse, bayağı ciddi bir vergi borcu söz konusu demektir

[Edited at 2006-04-23 23:35]

======

Uyandırma servisinden ek: Bir dakika, belli bir üst sınır var. Şimdi hatırladım, ta bir zamanlar vergi numarası almıştım gidip, öyle bir zorunluluk getirilmişti, belki hatırlarsınız, 10 sene önce falan. O zaman sormuştum. Yıllık geliriniz belli bir limiti aşmıyorsa mükellef değildiniz. Relax!

[Edited at 2006-04-23 23:41]
Collapse


 
shule
shule  Identity Verified
Local time: 20:14
English to Turkish
+ ...
süreklilik ve limit Apr 24, 2006

Bence sorun süreklilikte değil. Zaten sürekliliği açıklarken "bir defadan fazla yapması" ifadesini kullanmış. Yani bizi bağlamaz... "..mutad meslek halinde ifa edenler serbest meslek erbabıdır. Serbest meslek faaliyetinin yanında meslekten başka bir iş veya görev ile devamlı olarak uğraşılması bu vasfı değiştirmez." de demiş ayrıca...

Yıllık gelirin belli bir limiti aşmaması konusunda ben o kadar rahat hissedemiyorum. Orhan Bey'in eski mesajında şu b
... See more
Bence sorun süreklilikte değil. Zaten sürekliliği açıklarken "bir defadan fazla yapması" ifadesini kullanmış. Yani bizi bağlamaz... "..mutad meslek halinde ifa edenler serbest meslek erbabıdır. Serbest meslek faaliyetinin yanında meslekten başka bir iş veya görev ile devamlı olarak uğraşılması bu vasfı değiştirmez." de demiş ayrıca...

Yıllık gelirin belli bir limiti aşmaması konusunda ben o kadar rahat hissedemiyorum. Orhan Bey'in eski mesajında şu bilgiler yer alıyordu:


Ancak kazanılan para belli bir limitin (çeşitli rivayetlere göre 7 milyar, 12 milyar, vs.) üzerine çıktığında Gelir Vergisi Kanunu Madde 18'deki istisnadan yararlanmanın mümkün olmadığı konusunda söylentiler yıllardır ortalarda dolaşıyor. Bu söylentilerin kaynağı, kauoyunda "vergi reformu kanunu" olarak bilinen 4369 sayılı kanunla GVK'ya eklenen geçici 7. madde (Mevzuat / Kanunlar / Gelir Vergisi Kanunu / Maddeler / Geçici Madde 7 (en sonda).

- 1998'deki "vergi reformuyla" gündeme gelen bu maddede şöyle deniyor: "1.1.1999-31.12.2008 tarihleri arasında; Gelir Vergisi Kanunu'nun 18' inci maddesinde sayılan serbest meslek faaliyetlerinden elde edilen hasılatın aynı kanunun 103' üncü maddesinde yazılı tarifenin birinci ve ikinci gelir dilimleri toplamını aşan kısmı için 18 inci maddedeki istisna uygulanmaz. "

- Ancak gelen tepkiler üzerine, bu olumsuz durum, kamuoyunda "ince ayar kanunu" olarak bilinen 4444 sayılı kanunla 1999'da ortadan kalkıyor. 4444 sayılı kanunun 14-D maddesinde şöyle deniyor: "22/7/1998 tarihli ve 4369 sayılı Kanunun geçici 7 nci maddesi ... yürürlükten kaldırılmıştır." (bkz. Mevzuat / Kanunlar / Vergi Kanunlarında Değişiklik Yapılmasına Dair Kanunlar (en sonda) / 4444 / Maddeler / 14). Bu yürürlükten kaldırma 1 Ocak 1999'da yürürülüğe giriyor (bkz. Madde 15, Yürürlük)


Anlaşılan önce böyle bir sınırlama getirilmiş ama sonra lehimize olacak şekilde kaldırılmış. Sorun yaptığımız "iş" nedeniyle gelir vergisinden muaf olup olamayacağımız konusuna geliyor tekrar. Üstelik yazışmadaki soru açık, eğer böyle bir sınırlandırma halen geçerli olsaydı cevapta buna muhakkak yer verilirdi diye düşünüyorum. Bilmem ben yanılıyor muyum?



[Edited at 2006-04-24 00:07]
Collapse


 
Orhan Bilgin
Orhan Bilgin  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:14
English to Turkish
+ ...
Çok gecikmiş yorumlar Sep 7, 2006

Merhaba,

Tek bir mesaj atıp 5 ay ortadan kayboldum, lütfen kusuruma bakmayın. Mesajlarınız için çok teşekkür ederim. Şule Hanım, sizinle tekrar karşılaşmak çok hoş bu arada

Gider pusulası tartışması hakkında yeni edindiğim aşağıdaki bilgileri ve düşüncelerimi sizlerle paylaşmak istiyorum:

- Gelir Vergisi Kanunu Madde 18'de hiçbir şekilde "sanat eseri" konusundan
... See more
Merhaba,

Tek bir mesaj atıp 5 ay ortadan kayboldum, lütfen kusuruma bakmayın. Mesajlarınız için çok teşekkür ederim. Şule Hanım, sizinle tekrar karşılaşmak çok hoş bu arada

Gider pusulası tartışması hakkında yeni edindiğim aşağıdaki bilgileri ve düşüncelerimi sizlerle paylaşmak istiyorum:

- Gelir Vergisi Kanunu Madde 18'de hiçbir şekilde "sanat eseri" konusundan veya Fikir ve Sanat Eserleri Kanunundan bahsedilmiyor. Bu konuların devreye girmesinin sebebi, bunlardan kanunun GEREKÇESİNDE bahsedilmiş olması. GVK Madde 18'in amacı, Türkiye'de edebi, sanatsal, bilimsel çalışmaları desteklemek olarak belirlenmiş.

- Kanunu fiilen uygulayacak olan merci defterdarlik olduğu için, defterdarlığın görüşü bence çok önemli. Defterdarlık da kanunun gerekçesine uygun bir yorum yapmış. Defterdarlığın web sitesindeki yazıya ek olarak, firma olarak farklı tarihlerde farklı defterdarlıklardan bu konuda görüş belirtmelerini istemiştik. Hepsi son derece tutarlı bir şekilde tam aynı cevabı verdi. Bu da bence bir içtihat ve teamül oluşmuş olduğunu gösteriyor. Yani durum pek umut verici değil.

- Peki neyin eser olduğuna neyin "eser" olmadığına nasıl karar verilecek? Mesela bir sözleşme çevirisinin "eser" olmadığını şu şekilde ispatlayabilirler: Çeviri "umuma neşrediliyor" mu? Kesinlikle hayır, çünkü bu gizli bir sözleşme, umuma neşredilmediği gibi, umuma neşretmek suç teşkil ediyor. Çevirmenin çeviri üzerinde telif hakkı var mı? Kesinlikle hayır, çevirmenin çeviriyi yayınlama hakkı bile yok çünkü metni gizlilik şartıyla almış. Yani çevirmen bir "işleme eser sahibi" değil çünkü çevirisi üzerinde (bir kerelik ücretini almak dışında) hiçbir hakkı yok. Hatta çeviriyi teslim ettikten sonra imha etmesi bile gerekebiliyor.

- Bence tehlikeli süreç şu şekilde işleyecek: Devlet çeviri sektörünün üzerine gitmeye karar verirse öncelikle çeviri bürolarını denetleyecek. Çeviri büroları da imzalattıkları gider pusulalarını 5 yıl boyunca saklamak zorunda. Teorik olarak bu gider pusulalarında tercümanın adı, adresi ve vergi numarası da yazılı olduğu için devlet tercümana ulaşabilecek. Ve bir sürü hukuk bürosuna, ticari şirkete teknik, hukuki, ticari çeviriler yapmışsanız bunların "sanat eseri" olduğunu iddia etmeniz imkansız olacak.

- Ayrıca, yapılan çevirinin eser olup olmadığından tamamen bağımsız olarak, çeviri işini "sürekli" yapıyorsanız gelir vergisi mükellefi olmanız gerektiği söyleniyor. Bu durumda "eser" tartışmasının aslında bir önemi de kalmıyor.

- Sonuç olarak iyimser birşey söylemek çok zor. Maalesef mevcut kanunlar uygulanırsa Türkiye'deki çeviri sektörü çok büyük sorunlarla karşılaşacak gibi görünüyor. Ama kanunlar uygulanır mı derseniz, bundan hiç emin değilim.

Yine de içinizin tamamen rahat olmasını istiyorsanız bence tek çare serbest meslek erbabı olmak. İnanın çok da zor birşey değil aslında

Selamlar,

Orhan Bilgin
www.zargan.com
Collapse


 
Selçuk Dilşen
Selçuk Dilşen  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:14
Member (2014)
English to Turkish
+ ...
cvp Oct 8, 2006

Orhan beyin son mesajında yazdıkları doğrudur. Normal olarak vergi verilmesi gerekir. Eger vergi mükellefi değilseniz ve gider makbuzu imzalıyorsanız, ileride, imzaladığınız bu makbuzlardan dolayı başınız ağrıyabilir (ödenmemiş vergiler + gecikme faizleri + ağır para cezaları). Burada şunu da belirtmeliyim, eğer kayıtsız iş yapıyorsanız, maliye bakanlığı mevcut belgeleri inceler, yaşantı düzeyinize bakar ve "takdir komisyonu" denilen bir kurul, sizin geçmişt... See more
Orhan beyin son mesajında yazdıkları doğrudur. Normal olarak vergi verilmesi gerekir. Eger vergi mükellefi değilseniz ve gider makbuzu imzalıyorsanız, ileride, imzaladığınız bu makbuzlardan dolayı başınız ağrıyabilir (ödenmemiş vergiler + gecikme faizleri + ağır para cezaları). Burada şunu da belirtmeliyim, eğer kayıtsız iş yapıyorsanız, maliye bakanlığı mevcut belgeleri inceler, yaşantı düzeyinize bakar ve "takdir komisyonu" denilen bir kurul, sizin geçmişte ne kadar kazanç sağlamış olduğunuzu "takdir eder", tabii bu çoğu zaman gerçek miktarın çok üzerindedir ve buna göre yukarıda saydığım paraları size ödettirir. Bunları düşünerek dikkatli olmanızı öneririm. Vergi mükellefi olsanız bile, her yaptığınız işi fatura ya da serbest meslek makbuzu ile kayıt altına almadığınız sürece, kayıtsız işleriniz yine başınızı ağrıtabilir.

Saygılar.
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Freelance çevirmenler için vergi ve faturalandırma işleri nasıl yürüyor?


Translation news in Türkiye





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »