Forumu geliştirmede güzel yazı
Thread poster: Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 21:32
Dutch to Turkish
+ ...
Dec 28, 2005

Merhabalar arkadaşlar,

Önce acaba bu konu başlığını alan dışı mı işaretlesem diye geldi içimden. Ancak sonra yazdığımızın kalitesine göre fiyat belirliyoruz çoğu zaman. Ya da yazdığımızın kalitesine göre şirketler daimi müşterimiz oluyor, bir tek nüfus kütüğüne geçirmediğimiz kalıyor bazı muhatablarımızı. Güven duygusu zor bir şey. Kazanmak için eminim hepimiz saatlerini hatta fazladan bir kaç gününü harcar. Yeter ki iyi çalışan ve
... See more
Merhabalar arkadaşlar,

Önce acaba bu konu başlığını alan dışı mı işaretlesem diye geldi içimden. Ancak sonra yazdığımızın kalitesine göre fiyat belirliyoruz çoğu zaman. Ya da yazdığımızın kalitesine göre şirketler daimi müşterimiz oluyor, bir tek nüfus kütüğüne geçirmediğimiz kalıyor bazı muhatablarımızı. Güven duygusu zor bir şey. Kazanmak için eminim hepimiz saatlerini hatta fazladan bir kaç gününü harcar. Yeter ki iyi çalışan ve iyi ödeyen bir müşterinin güvenini ve işini kazanalım.

Gel gör ki forumda yazılanlara baktığımız zaman fazla da itinalı değiliz. Hemen her daim ben de tembelim. Arkamdan atlı gelirmişçesine yazıyor ve hemen gönderiyorum. Heceleme hataları, cümle hataları, tekrarlar, düşüncede bulanıklık veya yazılanlarda belirsizlikler bu yolla üretiliyor. Ama biz kendimizi ifade ederken, profösyönel çevirmen diye ifade ediyoruz. O da ne ise.. Ben konuyu daha da dallandırıp budaklandırmadan hem bir konu başlığı daha açayım, hem de açtığım bu konu başlığı ile başta şahsım olmak üzere herkesi forumda daha itinalı yazmaya davet edeyim istedim.

Henüz bir yıl olmadı aktif olarak buraları okumaya başlayalı ama, bu kısa sürede geriye baktığımda bu davete halihazırda icabet etmiş arkadaşlar hayli fazla. Dolayısıyla sözün özü önce bana sonra dışarıya bakıyor.

Mesajlarımıza dikkat edelim derken bu dikkati bütün anlamlarıyla alabileceğiniz gibi ben öncelikle şekline, ve diline diye başlayayım. Eminim dikkat edilmesi gerekenleri siz sıraladığınızda benden daha fazla sıralayacaksınız.

Peki ama neden?
İfadeler derli toplu olmadığı zaman mesajlar da doğru aktarılmıyor, aktarılamıyor. Sonra da yanlış anlaşılmalar gündeme geliyor.
Kimi mesajların içeriği olmayabiliyor. Hoş kafa dağıtacak lakırdıya da ihtiyaç var ama, mesajların çoğu içi az dolu olunca, o zaman kirlilk oluyor dersem sanırım abartmam. Dijital metin kirlenmesi ile başlayan kirlilik hepimizin, hatta hariçten ziyaretçilerin de yazılanları okuduğunu düşünürsek düşünce kirliliğine de götürebiliyor. Arı duru düşünürken tamamlanmamış bir paragraf, yanlış anlatılmış bir niyet düşüncenin derinliğinde lüzumsuz yer kaplıyor.

Belki, bizler, yani uzman çevirmenler, buna dikkat edersek hem okuyanlar, hem kendimiz için daha yararlı bir adım atmış oluruz niyetiyle yazdım bu birkaç paragrafı.

El-cümle, normalde yapmadığım halde, Türkçe forumda ilk defa yazdığımı bir defa da okuyarak göndereceğim. Sizlerden de aynısını rica edeyim. Hem de bir kaç satırlık mesaj hele de içinde mesajı olmayan mesaj atmamanızı rica edeyim. Göreceksiniz bir süre sonra daha güzel bir ortam oluşacak. Geçtiğimiz asrın yaşayan tarihi olarak gördüğüm dedem rahmetli, "Oğlum sende bulunmayan, elde olmaz..." derdi. Yani benim dikkat etmediğime başkaları da dikkat etmez.

Kalite arttığında hem katılımın hem okuyucunun artığından emin olabilirsiniz.

Ayrıca, buraya yazdıklarınızı da küçümsemeyin. Hatta eğer uygun ifadeleri kullanırsanız, yapılacak bir google taramasında şak diye sizin yazdığınız bir kaç paragraflık yazı google taramasının bırakın ilk sayfasını ilk sırasında çıkabiliyor.

Uzun yazmayı istemediğmiz halde, mevcut kurulu düzeneği hem paylaşımlarımızda, hem de çeşitli şekillerde kendimizi geliştirmek için kullanabileceksek niye yapmıyoruz ki? Tabi bütün bunları yaparken son bir ricam, lütfen telif haklarına da dikkat ederek yazın.

Uzadıkça uzayan mesajımı hepinizi sevgi ve saygı ile selamlayıp, yeni yılınızın bolluk ve sıhhat dolu olmasını, sizler için hayırlı olmasını ve akabinde idrak edilecek olan daha nice kurban bayramlarına da sevdiklerinizle birlikte huzurla erişmenizi dileyerek tamamlayayım.

Sağlıcakla kalınız,

N. Yigit
Collapse


 
Balaban Cerit
Balaban Cerit  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:32
Member (2004)
English to Turkish
+ ...
yazma biçimimiz, ilgili ortama verdiğimiz değeri de gösteriyor Dec 29, 2005

Dikkatli ve özenli yazma konusundaki düşüncelerinize kesinlikle katılıyorum. Bu gerçekten de önemli bir mesele, sadece "profesyonelliğimizi" ortaya koyması veya kendimizi doğru ve iyi ifade etme açısından değil, aynı zamanda ilgili ortama verdiğimiz değeri de göstermesi açısından. Dediğiniz gibi, hepimiz bu konuda dikkatli olmalıyız.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Forumu geliştirmede güzel yazı


Translation news in Türkiye





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »