Mobile menu

Çevirmenin Sağlığı
Thread poster: Fulya Becer

Fulya Becer  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:55
Member (2005)
English to Turkish
+ ...
May 12, 2006

Çeviri yaparken mola vermeyi unutanlar için güzel bir program.

www.workpace.com

Çeviri yapabilmeye devam etmek için sağlıklı kalmamız şart, bugün işe gelemeyeceğim hastayım diyebileceğimiz bir patronumuz olmadığına göre..


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 21:55
Member
English to Turkish
Teşekkürler, Fulya. Siz denediniz mi? May 13, 2006

Evetse, kılavuz ve SSS tembelleri için biraz bilgi rica edebilir miyiz? Gerçi SSS'e baktım ben biraz ama, pek bir şey anlamadım. Anladığım kadarıyla -ki tamamen yanlış olabilir- kendi belirlediğin zamanlamaya göre seni durmaya zorluyor. Dolayısıyla aralıksız biçimde aynı pozisyonda taktuk yazarak belini, kolunu vb yamultmuyorsun, öyle mi? Öyleyse, evde beni zaten zırt pırt durmaya zorlayan iki varlık mevcuttur, biri tüylü olup klavyenin üstüne zıplamak, öbürü tüysüz -mecazi manada da- olup ikide bir para falan istemek suretiyle zaten habire çalışmamda kesinti yaratıyorlar. Bir de program durdursa, her molada sigara yakarım ben şimdi, sağlık iyice bozulur. Ama tabii deneyenlerin tecrübe ve izlenimlerini dinlemeye hazırız - hazır durmuşken

Direct link Reply with quote
 

Fulya Becer  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:55
Member (2005)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
bu program ne yapar? May 14, 2006

Merhaba Özden,
Şimdi bu program aynen dediğinizi yapıyor. Siz ayarlıyorsunuz, o da ayarladığınız zamanlarda sizi durmaya mecbur bırakıyor. Örneğin kendi ayarladığım şekilde, eğer 10 dakika sürekli çalışmışsam bir 10 saniyelik ara veriyor, 40 dakika olmuşsa 4 dakika başka bir ara daha veriyor, 2 saatte bir, bir takım otururken veya ayakta yapılacak hareketler yaptırıyor.
Ayarlanmasına bağlı olarak, bu molalar iptal edilemiyor, klavye mouse çalışmıyor. Yani zorla mola verdiriyor. 2 kere sinirlenip programı kapatmış olsam da genelde uymaya çalışıyorum.
Ben normalde zor konsantre oluyorum, zırt pırt kalkıyorum, kediler geliyor, kediler gidiyor, 1 saat iyi çalışmışsam vay be diyip bi 2 saat mola veriyorum. Ama ben böyle gevşek bir durumda çalışırken dahi 1.5 ay önce bir gün belim tutuldu, bu normal bir bel tutulması gibiydi başta, önceden de 2-3
kere tutulmuştu ve en kötü 3 günde geçmişti ve sadece oturur kalkarken ağrısı oluyordu. 1.5 ay önce tutulduğunda acil bir de iş yetiştirmem gerekiyordu, ben belim ağrıya ağrıya çeviriyi yaptım. Ertesi sabah yataktan kalkamadım. Gerçek anlamda kalkamadım ve emekleyerek arabaya ordan da hastaneye gitmek durumunda kaldık. 4-5 iğne ve ardından 2 kutu ilaçla düzeldi gibi oldu ama ara sıra hatırlattı kendini. Başka doktor, MR'lar derken sonunda sürekli oturarak iş yapmanın ve spor yapmamanın bana cezası
olduğunu öğrendim. Şimdi fizik tedaviyle ve sporla eski halime dönmeye çalışıyorum. İşte bu arada bu programı biri tavsiye etti. Ve kullanmaya başladım. Şu an memnunum.

Aslında bir anlamda beni düzenledi gibi de oldu, nasılsa 40 dakika sonra 4 dak. çalışamayacağım diyip 40 dakika adam gibi çalışmaya başladım, sıkıcı da olsa bi daha aynı şeyleri yaşamamak için egzersizleri az az yapmaya çalışıyorum falan filan. İşte biraz da kendi kendini disipline sokamayanlar için bir program mı desek.. yani bana göre..

Bir de şu var, istatistiğine bakıp hangi saatlerde ne kadar çalıştığınızı görüyorsunuz, klavye vuruşları ve fare kullanımlarından grafikler yapıyor, ne kadar internette gezmişsiniz, ne kadar çeviri yapmışsınız biraz onu da
görüyorsunuz.

Böyle işte..


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Çevirmenin Sağlığı

Advanced search


Translation news in Turkey





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs