| User | Thread poster: inna klokova rusça-türkçe çevirmen | inna klokova Local time: 12:37 Russian to Turkish |
Merhabalar
ana dilim rusça,6 yil türkiye deyim,üniv. diplomam yok çünkü açik öğretimde 1 sınıftayim,yeminli tercuman olmak anladığım kadarıyle pek işe yaramaz.
Çevirmen olarak başlamak istiyorum,nerden başlasam diye kara kara düşünüyorum | | | | Özden Arıkan Germany Local time: 11:37
 Member English to Turkish | | "Ulaşılır" olmaktan başlayın ;-) | Jul 30, 2006 |
Merhaba İnna,
Size sayfanızdan e-posta göndermeye çalıştım, ama e-posta bağlantınız yok. Bu durumda, Türkçeden Rusçaya çeviri işi olanlar sizinle bağlantı kuramayacak demektir. Bağlantı kuramayınca da başka bir yol denemezler. Ama ben mesajda söyleyeceğimi burada söylemeyi deneyeyim: Forumdaki mesajınız, tatilde olduğum için bu kadar geç çıktı. Kusura bakmayın.
Bol şans diliyorum.
Özden | | | | Ołżas Suleimenov Kazakhstan Local time: 15:37 Russian to Turkish + ... | | Herkese iyi günler [akşamlar]. | Jul 13, 2008 |
ProZ'a yeni üye oldum. İlk mesajımı da buraya ekleyeyim diye karar verdim.
11 yıldır Türkçe konuşuyorum. 6 yıldır belli bir ücret karşılığında tercümanlık yapıyorum. | | | | Ali Bayraktar Local time: 12:37
 Member English to Turkish + ... | | Hoş Geldiniz! | Jul 13, 2008 |
Olli Suleimenov wrote:
ProZ'a yeni üye oldum. İlk mesajımı da buraya ekleyeyim diye karar verdim.
11 yıldır Türkçe konuşuyorum. 6 yıldır belli bir ücret karşılığında tercümanlık yapıyorum.
|
|
Bu sitenin size çok fayda sağlayacağını düşünüyorum, önemli olan siteyi kallanabilmek ya da siteye PRO üye de olunabilir.
Bulunduğunuz yerde ücretler ne kadar?
[Edited at 2008-07-13 22:50]
[Edited at 2008-07-14 03:18] | | | | Özden Arıkan Germany Local time: 11:37
 Member English to Turkish | | Mesajınızın Türkçesini de lütfen ekler misiniz? | Jul 13, 2008 |
M. Ali Bayraktar wrote:
Я думаю вам много пользы будут от этого сайта, главная надо уметь ползоваться сайтом или стать про пользавателем.
А какие у вас расценки там?
|
|
Rusça herkesin anladığı bir dil değil. Olli'ye anadilinde seslenmeniz hoş bir jest, ama burası herkese açık, dili Türkçe, dolayısıyla herkesin anlayacağı bir dil kullanmak veya aynı mesajı o dilde de eklemek gerekiyor. Teşekkürler.
Proz'a ve Türkçe foruma hoşgeldiniz, Olli. Forumda sizi sık sık görmek dileğiyle
[Edited at 2008-07-13 23:11] | | | | Ołżas Suleimenov Kazakhstan Local time: 15:37 Russian to Turkish + ... | | ProZ'da ikinci günüm | Jul 14, 2008 |
Bu da benim buradaki ikinci iletim olacak.
Mehmet Ali bey,
Ben de sizinle hemfikirim.
Bulunduğum yerde benim aldığım sayfa başı ücretler, aşağıdaki gibidir;
Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe — 4 YTL;
İngilizce-Rusça, Rusça-İngilizce — 6 YTL.
Burada sadece tek çeviri bürosuyla çalışıyorum.
Şuanki amacım, çevremi genişletmektir.
Özden hn.,
Hoş bulduk. Teşekkürler. Nedense daha önce bu forum hakkında duyduğum birşey yoktu. Anladığım kadarıyla bu siteye ara sıra aidat yatırmak gerekmektedir. Ama herşeyden önce bu aidatı yatırabilmek için mantıki olarak bu siteden karın elde edilmesi gerekiyor. | | | | Gezegen Switzerland Local time: 11:37 English to Turkish + ... | | İşe yarar, hem de nasıl | Jul 14, 2008 |
inna klokova wrote:
yeminli tercuman olmak anladığım kadarıyle pek işe yaramaz. |
|
Öyle demeyin. Yeminli tercüman olabiliyorsanız, hemen olun. İşe yarar, hem de nasıl. 20 kelimelik bir belgeyi 20 saniyede 25 YTL'ye çevirirsiniz, herkes fiyat kıranlardan yakınırken siz içinizden kıs kıs gülersiniz.
| inna klokova wrote:Çevirmen olarak başlamak istiyorum,nerden başlasam diye kara kara düşünüyorum |
|
Bir yerden başlayın, örneğin burdan, proz.com'dan... | | | | Rustam Sabirov Turkey Local time: 12:37 Azerbaijani to Turkish + ... | | Yeminli Tercümanlık | Oct 26, 2008 |
Necdet bey, yeminli tercüman olmanın önemini vurgulamışsınız. Ben Azerice-Rusça-Türkçe 11 yıllık deneyime sahip çevirmenim. Yeminli tercüman olmak için gerekli koşulların son derece belirsiz olduğunu düşünmekteyim. Şöyle ki, yaptığım araştırmalara göre, öncelikle bir tercüme bürosunun bünyesinde, onun bağlı olduğu noterde yemin işlemlerini gerçekleştirmek suretiyle yeminli tercüman olunabiliyor. Bir diğer fikir ise, bir tercüme bürosuna bağlı olmadan direkt notere başvuruda bulunmak suretiyle ilgili noterin yeminli tercümanı olmanın mümkün olduğu yönünde. Serbest tercüman olduğum için, birinci durumda, tercüme bürosunun her çevirisi için kalkıp büroya ve notere gitmek oldukça zahmetli olur. Malum olduğu üzere, tercüme büroları bu külfetten kurtulma adına yeminli tercümanlarına boş kağıtlar imzalatarak bu kağıtları hazır olarak bulundurmaktalar. Bu da tabi ki, hem hukuki açıdan doğru bir davranış değil, hem de tercümanın suiistimaline yol açabilir. Bu nedenle 1. yöntem bana uygun değil, böyle bir durumu kabul etmem mümkün değil. 2. yöntem daha uygun görünmekle birlikte noterin diyelim ki, bana gelen rusça-türkçe çeviriyi herhangi bir inceleme olmadan (noterin bu dilleri bilmediğini varsayıyorum) nasıl onaylayabileceği aklıma takılıyor. Özetle, uygulamada bu 2. yöntemin, yani herhangi bir tercüme bürosu ile bağlantı olmadan noter bünyesinde yeminli tercümanlık yapmanın ne şekilde gerçekleştiğini öğrenmek istiyorum. Bu şekilde çalışan yeminli tercüman arkadaşlar bu konuda paylaşımda bulunurlarsa sevinirim.
[Değişiklik saati 2008-10-26 19:48] |  |  | | | | | Nizamettin Yigit Netherlands Local time: 11:37 Dutch to Turkish + ... | | Başarılar diliyorum | Oct 27, 2008 |
Olli Suleimenov wrote:
Bu da benim buradaki ikinci iletim olacak.
Mehmet Ali bey,
Ben de sizinle hemfikirim.
Bulunduğum yerde benim aldığım sayfa başı ücretler, aşağıdaki gibidir;
Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe — 4 YTL;
İngilizce-Rusça, Rusça-İngilizce — 6 YTL.
Burada sadece tek çeviri bürosuyla çalışıyorum.
Şuanki amacım, çevremi genişletmektir.
Özden hn.,
Hoş bulduk. Teşekkürler. Nedense daha önce bu forum hakkında duyduğum birşey yoktu. Anladığım kadarıyla bu siteye ara sıra aidat yatırmak gerekmektedir. Ama herşeyden önce bu aidatı yatırabilmek için mantıki olarak bu siteden karın elde edilmesi gerekiyor. |
|
Yeni başlayan arkadaşlara başarılar diliyorum.
Bu arada bir husus da hatırlatmak isterim.
Tercümeyi kaça yaptığınızı ilan etmeniz için kendi profil sayfanızda tarife/rates diye bir bölüm var. Orayı kullanmanız forum ve başka sayfaları bu amaçla kullanmamanız gerekiyor sanırım.
Yanılıyorsam Özden zatren düzeltir.
Sağlıcakla
Nizam Yigit | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| rusça-türkçe çevirmen | SDL Trados Studio 2011 Starter Edition | Discover Studio 2011 for only 99€ per year!
SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.
More info » |
| | Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| |