Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
eşşek arısı, inciler
Thread poster: murat Karahan
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 16:53
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
aynen öyle Dec 31, 2002

Allah sizi başımızdan eksik etmesin. Proz çok daha eğlenceli bir yer haline geldi. Okumanız varsa bu ipliğin (thread = ref. www.zargan.com) ilk mesajlara göz atın, bu ipliğin zaten eğlenmek amacıyla başlatıldığını göreceksiniz.



Quote:


On 2002-12-30 11:01, senay wrote:

)))



 
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 16:53
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
kronik hatalar Jan 2, 2003

İki-üç çevirmenin aynı hatayı yapma olasılığı nedir?

İki örnek

Film Pulp Fiction

Radyo Eksen dinleyenler arada bir şu ünlü diyaloğu duyarlar

Kız - Whose motorcyle is this?

Bruce Willis - This is a chopper baby.

Kız - Whose chopper is this?

B.W. - Zed\'s.

Kız - Who\'s Zed?

B.W. - Zed\'s dead baby. Zed\'s dead.

Buradaki Chopper Sinema çevirisinde, Cine5 dublaj versiyonunda ve Kan
... See more
İki-üç çevirmenin aynı hatayı yapma olasılığı nedir?

İki örnek

Film Pulp Fiction

Radyo Eksen dinleyenler arada bir şu ünlü diyaloğu duyarlar

Kız - Whose motorcyle is this?

Bruce Willis - This is a chopper baby.

Kız - Whose chopper is this?

B.W. - Zed\'s.

Kız - Who\'s Zed?

B.W. - Zed\'s dead baby. Zed\'s dead.

Buradaki Chopper Sinema çevirisinde, Cine5 dublaj versiyonunda ve Kanal D\'deki dublajlı versiyonda helikopter olarak çevrildi. Üç çevirmen, 3 kez aynı hata.

Film altyazı için bana geldiğinde \"Biz Cine5\'te her şeyi kontrol ettik, hiçbir şeyi değiştirmeden aynen verin.\" talimatı geldi. Ben de bunu helikopter olarak bırakmam, ısrar ederseniz istifa ederim dedim ve sonunda motor olarak yazıldı.



Film Analyze This (ilk hata bana aittir)

Robert De Niro babasının öldürülmesini anlatıyor.

I saw a bus boy. But he was too fine dressed for a bus boy.

Çeviri 1 (benim) Bir otobüs muavini gördüm. Bir muavine göre çok iyi giyimliydi.

Çeviri 2 (dün TRT1\'de yayınlandı) Bir otobüs şoförü gördüm. Bir otobüs şoförü için çok iyi giyinmişti.

Varın ihtimalleri siz düşünün.
Collapse


 
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 16:53
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Kesinlikle Jan 3, 2003

Erkek. Bir keresinde bir spor programı da çevirmişti, Alaska\'da köpekli kızak yarışlarının anlatıldığı belgeselde köpeklerin 4 günlük yarış boyunca 1300 kilometre yol yaptığından bahsediliyordu. Çeviride Köpeklerin saatte 1300 kilometre hız yaptığı söyleniyordu. Dünyanın ilk süpersonik köpekleri yani.



Quote:


On 2003-01-03 16:12, 1964 wrote:

Quote:... See more
Erkek. Bir keresinde bir spor programı da çevirmişti, Alaska\'da köpekli kızak yarışlarının anlatıldığı belgeselde köpeklerin 4 günlük yarış boyunca 1300 kilometre yol yaptığından bahsediliyordu. Çeviride Köpeklerin saatte 1300 kilometre hız yaptığı söyleniyordu. Dünyanın ilk süpersonik köpekleri yani.



Quote:


On 2003-01-03 16:12, 1964 wrote:

Quote:


On 2002-10-01 16:06, karamurat wrote:

Bunun aklınıza gelen en kötü çevirisi ne olabilir? Neyse söyleyeyim, malum mesajlar 10 saat sonra çıkıyor. Bu cümlenin çevirisi karşıma \"24 yaşında yaşlı bir kadın\" olarak geldi. Eleman aynen şut, sonra gitti başka bir stüdyoda deneyimli çevirmen olarak belgesel çevirdi. >:



Elemanın erkek olduğuna bahse girerim, hiçbir bayan çevirmen tecrübesiz ve/veya kabileyitsiz dahi olsa 24 yaşında bir bayana \"24 yaşında yaşlı bir kadın\" demez.







Collapse


 
Nilgun Ozcan (X)
Nilgun Ozcan (X)  Identity Verified
Local time: 16:53
German to Turkish
+ ...
alice May 6, 2003

Digiturkteki alice kanalını seyrediyordum, Barselona\'da moda olan bir bardan bahsediyorlardı, boyle kamerayı evire çevire havalı bir şekilde barmeni kokteyller yaparken filan göstermeye çalışıyorlar. O anda \"ve eğilimli barmenimiz ..\" diye bir ses duydum. Trendy mi demeye çalıştılar naaptılarsa artık. \"Adamın neye eğilimi varmış\" diye sormak geliyor insanın içinden.

 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 15:53
Member
English to Turkish
+ ...
Buyur burdan yak May 7, 2003

Bu da yine televizyondan, dizi miydi, film miydi, hiç hatırlamıyorum. Ama gözlerimin ve kulaklarımın tanık olduğu hadise aynen şudur:



Adam elinde iki bardak birayla koltukta oturan misafirine doğru ilerler ve biranın birini misafirine uzatırken, aynen şöyle der: \"İşte buradasın.\"



 
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 16:53
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
hoş geldiniz May 12, 2003

Bir de you\'re welcome\'ı hoş geldiniz diye çevirenler türemişti bir ara, hala örnekleri mevcut. Unutmadan, bir de \"hiç de\" diyenler var.



Quote:


On 2003-05-07 08:53, Xola wrote:

Bu da yine televizyondan, dizi miydi, film miydi, hiç hatırlamıyorum. Ama gözlerimin ve kulaklarımın tanık olduğu hadise aynen şudur:



Adam elinde iki bardak birayla koltukta oturan misafirine doğr... See more
Bir de you\'re welcome\'ı hoş geldiniz diye çevirenler türemişti bir ara, hala örnekleri mevcut. Unutmadan, bir de \"hiç de\" diyenler var.



Quote:


On 2003-05-07 08:53, Xola wrote:

Bu da yine televizyondan, dizi miydi, film miydi, hiç hatırlamıyorum. Ama gözlerimin ve kulaklarımın tanık olduğu hadise aynen şudur:



Adam elinde iki bardak birayla koltukta oturan misafirine doğru ilerler ve biranın birini misafirine uzatırken, aynen şöyle der: \"İşte buradasın.\"



Collapse


 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 16:53
Turkish to English
+ ...
bu sevimli halinizle en komik sizsiniz :-) May 12, 2003

başka komik yok...

tam bir eşek arısı yani...

soktu mu alimallahhh şişerler.
[addsig]


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 15:53
Member
English to Turkish
+ ...
Hiç de bile ! May 12, 2003

[quote]

On 2003-05-12 09:54, karamurat wrote:

Bir de you\'re welcome\'ı hoş geldiniz diye çevirenler türemişti bir ara, hala örnekleri mevcut. Unutmadan, bir de \"hiç de\" diyenler var.



[quote]



Hiç de!... ha? Heh hehheeeee, bak bunu duymamıştım. Yaw memleketimizde bi ara bi de \"chicken translation\" hadisesi çıkmıştı, hatırlıyor musunuz? Ve o zamanlar gazetelere falan yansımıştı ama aslında Füsun Akatlı\'nın Metis Çeviri\'deki Eşek Arısı\'nda yayınladığı facialar arasında da ben bir lokanta menüsünden \"chicken knit\" hatırlıyorum. Hatta yine aynı yerde bir de şu vardı ki valla Füsun Akatlı\'nın uydurduğundan şüphelenmiştim: Bir ayakkabı boyasının kutusundan çıkan kullanım kılavuzunda, \"boyayı bir bezle yayınız\" falan tarzı bir cümlenin çevirisinde bez için \"gland\" kelimesi kullanılmışmış. Hehhehhee. Kadının günahını almayayım. Yahu ayakkabı boyasını kim İngilizceye çevirtir, hem Türkçe-İngilizce sözlükte \"bez\"e bakarsan gland en aşağılarda yer alır, oysa böyle bir çevirmenin mantıken ilk gördüğü karşılığı yazması gerekirdi... diye düşünmüştüm, ama niye uydursun, maşallah uydurmayı gerektirecek kadar kıtlık yok



Ama bu uydurmadır, daha doğrusu komiklik olsun diye söylenmiştir: Sultanahmet\'te bir esnaf lokantasının kapısı çok alçaktı, biraz uzun boylu birinin dikkat etmezse rahatlıkla kafayı çarpabileceği kadar. Kapının tam üstüne de \"watch out\" yazmışlardı, turistik yer ya. Bir gün oradan geçerken arkadaşın biri matrak geçmişti garsonla, \"Yahu buraya ne yazmışsınız böyle, şimdi içeri giren turist \'dışarıyı seyredeyim\' derken kafasını vuracak\" diye.



Valla insana \"şaka gibi yaaa\" dediren bu kadar çok canlı durum varken...

[ This Message was edited by: Xola on 2003-05-12 19:22]


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 15:53
Member
English to Turkish
+ ...
Film Adları May 12, 2003

Murat, buna en zengin katkıları senden bekliyoruz. Bayaa kallavi bir dosya tutar herhalde. Mesela ben yeniyetmeliğimin hafta sonlarını The Stud filminde Çivi aramakla geçirdim. Dil mevzularına ilgim o yaşlarda gelişiyormuş demek ki... Çiviyi bulamadığım gibi yaşıtlarımın o filmden özümsediği derin hayat derslerinden de geri kalmış oldump



Bi de Çay ve Sempati vardır. Sonra Uygunsuzlar,
... See more
Murat, buna en zengin katkıları senden bekliyoruz. Bayaa kallavi bir dosya tutar herhalde. Mesela ben yeniyetmeliğimin hafta sonlarını The Stud filminde Çivi aramakla geçirdim. Dil mevzularına ilgim o yaşlarda gelişiyormuş demek ki... Çiviyi bulamadığım gibi yaşıtlarımın o filmden özümsediği derin hayat derslerinden de geri kalmış oldump



Bi de Çay ve Sempati vardır. Sonra Uygunsuzlar, the Misfits. Film boyunca Clark Gable\'ın bir münasebetsizlik yapmasını bekledim durdum, ama o centilmenliğinden taviz vermedi. Hep eskilerden bahsediyorum, beni iyice yaşlı sanacaksınız (oysa tabii ki bundan sonra hep 29 yaşındayım). Yakın zamanlarda da beni en çok meşgul eden film adı Zor Ölüm/Die Hard olmuştur. Bu kadar kabız bir Türkçe\'den ille de anlam çıkarmaya kalkanlara \"die hard\" deyiminin anlamını tam dersine çevirtmesi (yani adam öyle bir can çekişiyor ki, ötanazi yüksek kuruluna başvuruyor sonunda falan mesela) gibi bir tehlikeye rağmen, yine de kutluyorum çevirmeni: \"Sert Zar\" falan demediği için, yok... \"Zar Sert\" derdi gerçi de
Collapse


 
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 16:53
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
bilmezdim kelimelerin bu kadar kıyafetsiz olduğunu.... May 12, 2003

Sabah Marmara\'nın Denizinde resim çekmeye gitmeden önce fotoğraf makinemin debriyaj kolu ayarlarını değiştirirken, arkadaşımın motorunun iltihaplandığı haberiyle irkildim. Ona hemen sıcak referanslara başvurmasını salık verdim. Üniversitenin makine kısmından mezun olduğu için motordan iyi anlıyordu. Motorun büyük olasılıkla az önce geçtiği yarım bariyer tipi seviyesi geçişte bozulduğunu anlattı. Bavulların dışında bu kadar çok yaşayan biri olduğu iç... See more
Sabah Marmara\'nın Denizinde resim çekmeye gitmeden önce fotoğraf makinemin debriyaj kolu ayarlarını değiştirirken, arkadaşımın motorunun iltihaplandığı haberiyle irkildim. Ona hemen sıcak referanslara başvurmasını salık verdim. Üniversitenin makine kısmından mezun olduğu için motordan iyi anlıyordu. Motorun büyük olasılıkla az önce geçtiği yarım bariyer tipi seviyesi geçişte bozulduğunu anlattı. Bavulların dışında bu kadar çok yaşayan biri olduğu için arabası çok yol almıştı tabii. Fazla canını sıkmamasını, akşam gelirse canlılığa içeceğimizi söyledim. Birden karşıdan gelen bir ahh sesiyle dona kaldımç Ne oldu dediğimde bir eşek arısının kendi kendini soktuğunu ve şiştiğini söyledi. Hala bir şey anlamadım, belki kudoz olarak sorarım.



Quote:


On 2003-05-12 12:23, senay wrote:

başka komik yok...

tam bir eşek arısı yani...

soktu mu alimallahhh şişerler.



Collapse


 
lagunali
lagunali
Local time: 07:53
Turkish to English
+ ...
:)) May 12, 2003

Harika bir derleme olmus!



Quote:


On 2003-05-12 14:58, karamurat wrote:

Sabah Marmara\'nın Denizinde resim çekmeye gitmeden önce fotoğraf makinemin debriyaj kolu ayarlarını değiştirirken, arkadaşımın motorunun iltihaplandığı haberiyle irkildim. Ona hemen sıcak referanslara başvurmasını salık verdim. Üniversitenin makine kısmından mezun oldu�... See more
Harika bir derleme olmus!



Quote:


On 2003-05-12 14:58, karamurat wrote:

Sabah Marmara\'nın Denizinde resim çekmeye gitmeden önce fotoğraf makinemin debriyaj kolu ayarlarını değiştirirken, arkadaşımın motorunun iltihaplandığı haberiyle irkildim. Ona hemen sıcak referanslara başvurmasını salık verdim. Üniversitenin makine kısmından mezun olduğu için motordan iyi anlıyordu. Motorun büyük olasılıkla az önce geçtiği yarım bariyer tipi seviyesi geçişte bozulduğunu anlattı. Bavulların dışında bu kadar çok yaşayan biri olduğu için arabası çok yol almıştı tabii. Fazla canını sıkmamasını, akşam gelirse canlılığa içeceğimizi söyledim. Birden karşıdan gelen bir ahh sesiyle dona kaldımç Ne oldu dediğimde bir eşek arısının kendi kendini soktuğunu ve şiştiğini söyledi. Hala bir şey anlamadım, belki kudoz olarak sorarım.



Quote:


On 2003-05-12 12:23, senay wrote:

başka komik yok...

tam bir eşek arısı yani...

soktu mu alimallahhh şişerler.





Collapse


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 15:53
Member
English to Turkish
+ ...
HAHHAH HAHAHHA HAHAAAAAA !!!! May 12, 2003

Quote:


On 2003-05-12 14:58, karamurat wrote:

Sabah Marmara\'nın Denizinde resim çekmeye gitmeden önce fotoğraf makinemin debriyaj kolu ayarlarını değiştirirken, arkadaşımın motorunun iltihaplandığı haberiyle irkildim. Ona hemen sıcak referanslara başvurmasını salık verdim. Üniversitenin makine kısmından mezun olduğu için motordan iyi anlıyordu. Motorun büyük olasılıkla az önce geçtiği yarım bariyer... See more
Quote:


On 2003-05-12 14:58, karamurat wrote:

Sabah Marmara\'nın Denizinde resim çekmeye gitmeden önce fotoğraf makinemin debriyaj kolu ayarlarını değiştirirken, arkadaşımın motorunun iltihaplandığı haberiyle irkildim. Ona hemen sıcak referanslara başvurmasını salık verdim. Üniversitenin makine kısmından mezun olduğu için motordan iyi anlıyordu. Motorun büyük olasılıkla az önce geçtiği yarım bariyer tipi seviyesi geçişte bozulduğunu anlattı. Bavulların dışında bu kadar çok yaşayan biri olduğu için arabası çok yol almıştı tabii. Fazla canını sıkmamasını, akşam gelirse canlılığa içeceğimizi söyledim. Birden karşıdan gelen bir ahh sesiyle dona kaldımç Ne oldu dediğimde bir eşek arısının kendi kendini soktuğunu ve şiştiğini söyledi. Hala bir şey anlamadım, belki kudoz olarak sorarım.



Quote:


On 2003-05-12 12:23, senay wrote:

başka komik yok...

tam bir eşek arısı yani...

soktu mu alimallahhh şişerler.









Lütfen biriniz, burayı işgal etmek istemiyorsanız e-mailime, şu ikonların legend\'ını yollar mısınız? N\'ooolur!

_______________________________________



Tamam, yollanmıştır Çok teşekkür ederim, Nefise

[ This Message was edited by: Xola on 2003-05-13 06:42] ▲ Collapse


 
Gaye Terzioglu-Booth
Gaye Terzioglu-Booth  Identity Verified
Australia
Local time: 23:53
Turkish to English
+ ...
bana da lütfen May 13, 2003

ikon legendi iki oldu, Nefise bana da lutfennn



gulmekten kasiklarima agrilar girdi

[Subject edited by staff or moderator 2005-01-11 05:12]


 
sevinc altincekic
sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 16:53
English to Turkish
+ ...
guinea pig May 13, 2003

ha işte, oldu mu sana gine domuzu)



Diggity\'s Treasure (kilise) Cine5


 
Gaye Terzioglu-Booth
Gaye Terzioglu-Booth  Identity Verified
Australia
Local time: 23:53
Turkish to English
+ ...
ne o sevinc? May 13, 2003

yeni gine domuzu mu?









 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

eşşek arısı, inciler


Translation news in Türkiye





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »