Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
eşşek arısı, inciler
Thread poster: murat Karahan
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:59
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
manati Oct 1, 2002

İyi de su ineği dediği aslında deniz ineği ya da manati. Bu tatlı su versiyonu olabilir.



Quote:


On 2002-10-01 14:09, kutaygroup wrote:

STV = Su ineği = watercow

Kanal 6 = Hesabımı mahvettin, reklamcı kadın karşısındakine bagırıyor \"account\" (müşterimi kaçırrtın)

Denizaltı çevirisi, gemiye gelen bir binbaşı, çakı gibi durup \"emret yüzbaşım (kaptan)



 
sevinc altincekic
sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 22:59
English to Turkish
+ ...
hmmmm Oct 1, 2002

Denmek deneyimli çevirmen olmanın yolu bu))



Quote:


On 2002-10-01 16:06, karamurat wrote:

Bunun aklınıza gelen en kötü çevirisi ne olabilir? Neyse söyleyeyim, malum mesajlar 10 saat sonra çıkıyor. Bu cümlenin çevirisi karşıma \"24 yaşında yaşlı bir kadın\" olarak geldi. Eleman aynen şut, sonra gitti başka bir stüdyoda deneyimli çevirmen olar... See more
Denmek deneyimli çevirmen olmanın yolu bu))



Quote:


On 2002-10-01 16:06, karamurat wrote:

Bunun aklınıza gelen en kötü çevirisi ne olabilir? Neyse söyleyeyim, malum mesajlar 10 saat sonra çıkıyor. Bu cümlenin çevirisi karşıma \"24 yaşında yaşlı bir kadın\" olarak geldi. Eleman aynen şut, sonra gitti başka bir stüdyoda deneyimli çevirmen olarak belgesel çevirdi. >:



Collapse


 
turengfr
turengfr  Identity Verified
Local time: 22:59
English to Turkish
+ ...
Film demişken.. Oct 1, 2002

-Yüzyılın film incisine benim tek adayım var valla,Sophie Marceau\'nun tanındığı gençlik filmi \"La Boom\", en kapsamsız sözlüğe baksanız bunun karºılığı vardır eminim, parti, eğlence. Gel gör ki sevgili çevirmenimiz bilmemesi bi yana sözlüğe bakma ihtiyacı bile duymadan \"hımmm boom, bom, bam..tamam buldum,patlarsam yanarsın!\" demiº ve film TRT\'de aynen böyle verildi! 1000 dilde \"pa... See more
-Yüzyılın film incisine benim tek adayım var valla,Sophie Marceau\'nun tanındığı gençlik filmi \"La Boom\", en kapsamsız sözlüğe baksanız bunun karºılığı vardır eminim, parti, eğlence. Gel gör ki sevgili çevirmenimiz bilmemesi bi yana sözlüğe bakma ihtiyacı bile duymadan \"hımmm boom, bom, bam..tamam buldum,patlarsam yanarsın!\" demiº ve film TRT\'de aynen böyle verildi! 1000 dilde \"parti\" bizde \"Patlarsam Yanarsın!\", yazık ki filmi trt\'de izleme ºansım olmadı eminim çatırdamayı bekleyen istiridyeler boldu

-ªimdi farklı bir kategori güler misiniz ağlar mısınız bilmem, 2 olay da bir hastanenin yoğun bakımında geçiyor:

1.kaybettik-kayboldu

Yabancı uyruklu türk vatandaºı bir doktor, (türkçe sıkıntılı hala), yoğun bakımda nöbetçi, tlf geliyor, \"hastamın durumu nasıl?\" bizimki \"hastanız kayboldu efendim\" arayan kiºi çıldırıyor \"dr. bey nasıl kaybolur y.bakımda?\", bizimki \"kusura bakmayın efendim ama bu sık sık baºımıza gelen biºi\", adam \"dr. bey 3 aylık bebek bi dolaºayım diye kalkıp yürümedi ya?!\" .....

2. ex

Gecenin bi yarısı dr telefona cvp veriyor, arayan yaºlı gariban bi amca, hastasını soruyo \"dr. bey rahatsız ettim ama bizim hasta nasıl? sana zahmet bi söylesen\" dr:\" tabii amca hastan kim?\" amca:\"2 saat önce aradım, aksi bi hemºire hn. çıktı, ekis oldu dedi kapattı, ºimdi nasıl oldu diye soracaktım, hastam ºu ºu..\"

.........

[Subject edited by staff or moderator 2005-01-11 05:11]
Collapse


 
sevinc altincekic
sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 22:59
English to Turkish
+ ...
ya buna ne demeli??? Oct 1, 2002

If, however, the apparatus is such that, were it to be tilted through an angle of 10 deg. when standing on a horizontal plane, a part of it not normally in contact with the supporting surface would touch the horizontal plane, the apparatus is placed on a horizontal support and tilted in the most unfavourable direction through an angle of 10 deg.



????? unfavourable çok iyi bir çözüm olmuş bence, bunu bir türk ingilizce\'ye çevirmiş olsa gerek, şimdi de benim bunu tek
... See more
If, however, the apparatus is such that, were it to be tilted through an angle of 10 deg. when standing on a horizontal plane, a part of it not normally in contact with the supporting surface would touch the horizontal plane, the apparatus is placed on a horizontal support and tilted in the most unfavourable direction through an angle of 10 deg.



????? unfavourable çok iyi bir çözüm olmuş bence, bunu bir türk ingilizce\'ye çevirmiş olsa gerek, şimdi de benim bunu tekrar türkçeye çevirmem gerek. ağlayabilirim böööö
Collapse


 
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:59
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
PROZ'da OLAY VAR Oct 10, 2002

Çevirenin de, onaylayanın da ellerine sağlık (c:



Proz events



ProZ.com Olayları

Çevirmenler tarafından, çevirmenler için



Bu arada, Tayfun , bir önceki mesajından bir şey anlamadım.



 
lagunali
lagunali
Local time: 13:59
Turkish to English
+ ...
Türk Dil Kurumu türkçe karşılık önerilerinin kullanıldığı bir yazı Oct 11, 2002

> Türk Dil Kurumu türkçe karşılık önerilerinin kullanıldığı bir yazı,

> >> > > güleriz aglanacak halimize..

> >> > >

> >> > > \"Niloscugum,

> >> > >

> >> > > Dinlencemiz (TATIL) çok heyecanli basladi sekerim.

Biliyorsun,

uçakta

> >>her

> >> > > zaman hesapli orunda (ECONOMY CLASS) seyahat ederim. Ama yer

> >>kalmadigi

> >> > > için bizi birinci oruna (FIRST CLASS) oturtt
... See more
> Türk Dil Kurumu türkçe karşılık önerilerinin kullanıldığı bir yazı,

> >> > > güleriz aglanacak halimize..

> >> > >

> >> > > \"Niloscugum,

> >> > >

> >> > > Dinlencemiz (TATIL) çok heyecanli basladi sekerim.

Biliyorsun,

uçakta

> >>her

> >> > > zaman hesapli orunda (ECONOMY CLASS) seyahat ederim. Ama yer

> >>kalmadigi

> >> > > için bizi birinci oruna (FIRST CLASS) oturttular.

> >> > >

> >> > > Çok keyifliydi ama bir burgaç (TÜRBÜLANS) bizi korkuttu,

neyse.

> >> > > Tatilköyünün dalaninda (LOBI) bizi çalisanlar karsiladi.

Karnimiz



> >>diye

> >> > > hemen seçal lokantada (SELF SERVIS) kusluk yemegine (BRUNCH)

davet

> >> > > ettiler.

> >> > >

> >> > > Hayri tatbilir (GURME) geçinir ya... yemekaltilari (ORDÖVR)

> >>begenmedi,

> >> > > illa seçmeli yemek (ALAKART) yiyelim diye tutturdu. Bu sefer

de

> >> > > bezentileri (GARNITÜR) yetersiz buldu. Çocuklarin karni o

kadar

> >>acikmisti

> >> > > ki, Hayri Bey garsonlarla kavga ederken, biz bir ayaküstü

(FAST

FOOD)

> >> > > bulup atistirdik.

> >> > >

> >> > > Yemekten sonra giris islemlerini (CHECK IN) yaptirmak üzere

önbüroya

> >> > > (FRONT OFFICE) gittik. Bir hafta öncesinden bankaya

yatirdigimiz

> >>öndelik

> >> > > (AVANS) yeterli degilmis. Geçen sezondan beri para siskinligi

> >>(ENFLASYON)

> >> > > ederleri (FIYAT) çok arttirmis. Neyse, bankanin genel agindan

> >>(INTERNET)

> >> > > Istanbul\'daki subenin belgegeçer (FAKS) numarasini bulduk,

Hayri\'nin

> >> > > kimliginin bir tipki çekimini (FOTOKOPI) belgegeçerle (FAKS)

> >>gönderdik.

> >> > >

> >> > > Hesaba para aktardilar da, odamiza yerlesebildik. Ancak bu

olaylar

> >> > > Hayri\'yi çok sinirlendirdi, rahatsizlandi birden. Bir

taksiyle en

> >>yakin

> >> > > hastaneye götürdük. Doktorlar hizli bir tam bakim (CHECK UP)

> >>yaptilar.

> >> > >

> >> > > Midesindeki yanmadan süphelenerek bir de içgörünümle

(ENDOSKOPI)

> >> > > yansilanim (ULTRASON) istediler. Allah\'tan önemli bir sey

çikmadi.

> >>Neyse,

> >> > > simdi keyfimiz yerinde. Sana günümüzün nasil geçtigini

anlatayim:

> >> > >

> >> > > Sabah kalkinca ben inçık (STEP) yapiyorum, Hayri ise kosmaca

> >>(JOGGING).

> >> > > Bütün yerleskeyi (KAMPÜS) turluyor. Sonra birlikte buharli

hamama

> >> > > (SAUNA)gidiyoruz. Bir de ovucu (MASÖR) var ki, bütün

kadinlarin

mini

> >>putu

> >> > > (IDOL), büyüleyici özellik (KARIZMA) yerinde. Bu arada

çocuklar da

> >>spor

> >> > > yapiyorlar:

> >> > >

> >> > > Melisa tüylü top (BEDMINGTON) oynuyor, Burak zip zip atlama

(BUNGIE

> >> > > JUMPING) denilen çilginliga takti. Çift uçurvur (GALIBA

BALTRAP)

> >>yahut

> >> > > kaymalik (PATEN) da yapiyor. Aksam hep birlikte canlandirma

> >>(ANIMASYON)

> >> > > seyretmeye gidiyoruz. Çok iyi çene yaristirmalar (TALK SHOW)

oluyor,

> >>ünlü

> >> > > teker çalarcilar (DJ) geliyor. Geçen gün de Mehmet Ali Erbil

> >>buradaydi,

> >> > > yaninda yürütücüsü (MENAJER) Stelyo Pipis ile. Güzel bir

sözçatar

> >>(STAND

> >> > > UP) yapti, büyük dalgalandirma (SANSASYON) oldu.Sonra, Erbil

seslikçi

> >> > > (VOKALIST) bir kizla uzun uzun sohbet edince, bir sürü

düsüntüler

> >> > > (SPEKÜLASYON) yapildi, olay fotoculara (PAPARAZZI) gün dogdu



Collapse


 
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:59
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Microsoft'tan inciler Nov 14, 2002

Windows 2000\'deki 3D Pinball oyununun Türkçesini gören oldu mu? Tilt \"yatır\" olarak çevrilmiş.

Tilt oyununu bilenler bazı görevlerin olduğunu bilir. Örneğin görevlerin birinde 8 defa hedefe çarptırmak gerekir. İngilizcesinde \"Hit Targets --- Left: 7\" yazar. Türkçesi \"Hedefi vurun - Sol: 7.\"

Crash bonus - Çarpışma Ödülü

Hit Bumbers - Vuruş Tamponlar Vuruşu

Yardım menüsünde (buna ben de inanamadım ve tekrar baktım) 3B Pin
... See more
Windows 2000\'deki 3D Pinball oyununun Türkçesini gören oldu mu? Tilt \"yatır\" olarak çevrilmiş.

Tilt oyununu bilenler bazı görevlerin olduğunu bilir. Örneğin görevlerin birinde 8 defa hedefe çarptırmak gerekir. İngilizcesinde \"Hit Targets --- Left: 7\" yazar. Türkçesi \"Hedefi vurun - Sol: 7.\"

Crash bonus - Çarpışma Ödülü

Hit Bumbers - Vuruş Tamponlar Vuruşu

Yardım menüsünde (buna ben de inanamadım ve tekrar baktım) 3B PinPall yazıyor

Player Controls - Oyuncu KontrollARI

Space Key - Ara Çubuğu

Help menüsündeki RAMP - türkçe menüde rampa ama oyun içinde pist

ve daha niceleri



Collapse


 
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:59
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Fahrenheit ( birim dönüştürme-parayla ilgisi hala yok) Dec 19, 2002

Yabancı ölçüler dönüştürülmezse ne olur?

Bilgisayarda bir yandan çeviri yaparken bir yandan TV seyrederim, dün Star\'daki bir filmde (Sly\'ın) bir cümle dikkatimi çekti. Suyun sıcaklığını söyledikten sonra şöyle bir cümle geçiyor;

\"Suyun sıcaklığının kaç derece olduğunu biliyor musunuz? 38 derece. Kısa süre içinde hipotermiya geçirmemize neden olur.\"

E tabii 38 derece Fahrenheit, çevirmeyince Celsius. Çevrilse 4 derece.
<
... See more
Yabancı ölçüler dönüştürülmezse ne olur?

Bilgisayarda bir yandan çeviri yaparken bir yandan TV seyrederim, dün Star\'daki bir filmde (Sly\'ın) bir cümle dikkatimi çekti. Suyun sıcaklığını söyledikten sonra şöyle bir cümle geçiyor;

\"Suyun sıcaklığının kaç derece olduğunu biliyor musunuz? 38 derece. Kısa süre içinde hipotermiya geçirmemize neden olur.\"

E tabii 38 derece Fahrenheit, çevirmeyince Celsius. Çevrilse 4 derece.

Yıllar önce Pepsi Max reklamı. Çeşitli çılgınlıklar yapmaktan söz ediliyor. Lafların biri de \"12000 metrelik bir uçurumdan atlamak?!\" Herhalde Everest\'ten suları çekilmiş Mariana çukuruna atladılar.

TV\'lardaki böyle hatalar daha vahim.

1- çevirmen olayı gözünden kaçırıyor ya da iplemiyor.

2- Dublaj yönetmeninin dikkatinden kaçıyor

3- Dublaj sanatçısı ben önüme geleni okurum diyor.

4- çaycılıktan devşirme teknik elemanlar hiç oralı değil.

5- Bir seyirci kalkıp da \"Yuh be kardeşim, siz ne yaptınız.\" demiyor





Collapse


 
Nezih Doğu
Nezih Doğu  Identity Verified
Local time: 22:59
English to Turkish
+ ...
Sektörün sıkıntıları malum Murat! Dec 19, 2002

1- çevirmen olayı gözünden kaçırıyor ya da iplemiyor.

2- Dublaj yönetmeninin dikkatinden kaçıyor

3- Dublaj sanatçısı ben önüme geleni okurum diyor.

4- çaycılıktan devşirme teknik elemanlar hiç oralı değil.

5- Bir seyirci kalkıp da \"Yuh be kardeşim, siz ne yaptınız.\" demiyor





1- Çevirmen olayı iplemiyor Murat. Öyle çok ki iplemeyen. Özel TV\'lere kaça yaptırıyorlar çevirinin sayfasını bil
... See more
1- çevirmen olayı gözünden kaçırıyor ya da iplemiyor.

2- Dublaj yönetmeninin dikkatinden kaçıyor

3- Dublaj sanatçısı ben önüme geleni okurum diyor.

4- çaycılıktan devşirme teknik elemanlar hiç oralı değil.

5- Bir seyirci kalkıp da \"Yuh be kardeşim, siz ne yaptınız.\" demiyor





1- Çevirmen olayı iplemiyor Murat. Öyle çok ki iplemeyen. Özel TV\'lere kaça yaptırıyorlar çevirinin sayfasını biliyorsundur. Ve tabii o paraya çalışanların nemenem çevirmen olduğu da malum.

2- Yönetmenin de iplemiyor. Kulakları çınlasın, Güven ağabey\'in (Sulukioğlu) bir lafı vardır özel TV\'lere seslendirme işi yapan stüdyolar için; \'Ağızlar dolsun, gönüller şen olsun!\'. Budur oralardan çıkan iş. Günde 20 parça iş atarlar.

3- Kesinlikle ben önüme geleni okurum diyecek. Düşünsene, üç otuz paraya hücre gibi, havasız bir deliğe girecek ve bir de çeviri redakte edecek. Nerdeee! Adamın bin tane işi var. Zamana karşı iş yapılıyor. Daha kimbilir kaç \'voice-over\' okuması var başka stüdyoda, ya da kimbilir daha kaç reklam spotu okumaya gidecek ajansa. Hatta dizi veya film setine ve nihayet akşam oyuna yetişecekler de var.

4- Çaycılıktan devşirme elemandan o Türkçe metni düzeltmesini bekleme yaw!!

5- Valla ona laf edemem, müşteri velinimettir!!



Bu arada, özellere laf ediyoruz ama, bundan 18-20 sene önce başıma gelen bir TRT anısı aktarayım size yeri gelmişken. 12 Eylül Dönemi. Örfî İdare var. TRT\'de deenetim mekanizması her zamankinin ötesinde işliyor, hassas. O zamanlar PC yok pek ortalıkta. Daktilo ile yazıyoruz metinleri. Metin denetimi var, yayınlanır alırsa seslendiriliyor, sonra bir de görüntü denetimi. Neyse, konumuz bir kızılderili belgeseli. 10-12 sayfa birşey. İlk sayfada typo olmuş ve kızılderililer yerine kızıldereliler çıkmış elimden. Abi, denetim metni bir geldi, kızıldereliler\'in üstü çizilmiş ve Sivaslılar olarak değiştirilmiş. Baba uyanık ya, hani ne olur ne olmaz, sıkıyönetim falan var, olmaz öyle Kızıldere falan diye Sivasa yontmuş işi.
Collapse


 
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:59
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Tık tık tık, eyi günler Dec 20, 2002


\"Aslına Prozda böyle çok değişiklikler yapıyorlar. İngilizcede eğer onlar için \"fark yoksa\" Türkçede çıkacak sorunu tabii bilemezler. Unit conversion ile ikisini de karşılıyorlar ama başta biri vardı. Bizde durum farklı. \"



Kesinlikle.



Neyse sizin diğer tartışmanız ise zaten Türkiyedeki tüm hizmet ve ürünler için geçerli içinde yaşadığımız için olayı tam algılayamıyoruz. En basit üründen en basit hizmete ka
... See more

\"Aslına Prozda böyle çok değişiklikler yapıyorlar. İngilizcede eğer onlar için \"fark yoksa\" Türkçede çıkacak sorunu tabii bilemezler. Unit conversion ile ikisini de karşılıyorlar ama başta biri vardı. Bizde durum farklı. \"



Kesinlikle.



Neyse sizin diğer tartışmanız ise zaten Türkiyedeki tüm hizmet ve ürünler için geçerli içinde yaşadığımız için olayı tam algılayamıyoruz. En basit üründen en basit hizmete kadar aynı sorun var.Kalitesizlik, yapılan işe özen göstermeme, kontrolsüzlük ve toplumsal olarak buların \"ayıp\" sayılmaması.Vurdum duymazlık. filan.

Sonunda Olay gelip Max Weber\'in Kapitalizmin ruhu tezlerine dayanır ve biz adam olmayızla biter.



Bir öneri; bir çeviri gafları sitesi hazırlayalım, iyi reklam alırız, sitenin masraflarını rahat karşılar.
Collapse


 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 22:59
Turkish to English
+ ...
kendi çapınızda eğlenmişsiniz Dec 27, 2002

Sizden de ancak bu beklenirdi.

İyi eğlenceler...



 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 22:59
Turkish to English
+ ...
Tayfun Bey siz meclis dışındasınız Dec 28, 2002

Bazı arkadaşların alışkanlığı sürekli karşı tarafta kusur arayıp eleştirmek ya, böylece egolarını tatmin ediyorlar

 
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 22:59
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
???? Dec 29, 2002

Artık bazı egocu arkadaşların mesajları bana \"Genius has its limits, stupidity is boundless\" sözünün türkçesini merak ettirmeye başladı.

 
sevinc altincekic
sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 22:59
English to Turkish
+ ...
ya da Dec 29, 2002

\"Allahım, sana karşı ne hata işledim ben?\" sözünün İngilizce\'si



Quote:


On 2002-12-29 07:22, karamurat wrote:

Artık bazı egocu arkadaşların mesajları bana \"Genius has its limits, stupidity is boundless\" sözünün türkçesini merak ettirmeye başladı.



 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 22:59
Turkish to English
+ ...
eğlenceye dolu dizgin devam Dec 30, 2002

)))

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

eşşek arısı, inciler


Translation news in Türkiye





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »