Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
eşşek arısı, inciler
Thread poster: murat Karahan
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 18:34
Turkish to English
+ ...
Öhö öhö yani.. Apr 6, 2005

"Asla vermeyeceðimi sanmasýný istiyorum..." => Cnbc-e'deki "Scrubs" dizisinde "I want him to think that I'm never gonna sleep with him" çevirisi

Not: Sn. Xola, bazı arkadaşların da daha önce değindiği gibi, aynı zamanda sabahleyin dudaklarınızda zarif bir gülümsemeye neden olsun diye yazıyorum bazılarını, sırf hata olduğundan değil. Ama illa ki konu ile birebir örtüşmüyor dersen, banla gitsin beni, seni mi kırıcam şimdi...
See more
"Asla vermeyeceðimi sanmasýný istiyorum..." => Cnbc-e'deki "Scrubs" dizisinde "I want him to think that I'm never gonna sleep with him" çevirisi

Not: Sn. Xola, bazı arkadaşların da daha önce değindiği gibi, aynı zamanda sabahleyin dudaklarınızda zarif bir gülümsemeye neden olsun diye yazıyorum bazılarını, sırf hata olduğundan değil. Ama illa ki konu ile birebir örtüşmüyor dersen, banla gitsin beni, seni mi kırıcam şimdi

[Edited at 2005-04-06 06:16]
Collapse


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 17:34
Member
English to Turkish
+ ...
İyi ama, Sayın Doğan, Apr 6, 2005

Biz bu konu başlığını "çeviri yanlışları" üzerine açmamış mıydık, bu çeviride bir hata yok ki. Yani sabah sabah sevgili ko-modumla da mütalaa ettik, aslında ilginç bir nokta olarak buradaki sorunun, çevirinin fazla "doğrucu" olmasından kaynaklandığı sonucuna vardık. Bilemeyeceğim, incinen varsa söylesin, bu mesajı sileyim, Sayın Doğan'ı da banlayayım, efendim



Serkan, sen �
... See more
Biz bu konu başlığını "çeviri yanlışları" üzerine açmamış mıydık, bu çeviride bir hata yok ki. Yani sabah sabah sevgili ko-modumla da mütalaa ettik, aslında ilginç bir nokta olarak buradaki sorunun, çevirinin fazla "doğrucu" olmasından kaynaklandığı sonucuna vardık. Bilemeyeceğim, incinen varsa söylesin, bu mesajı sileyim, Sayın Doğan'ı da banlayayım, efendim



Serkan, sen şu kanalı değiştirsen, nereden bulur seyreder durursun bunu böyle, hayret bir şey yaa!
Collapse


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 17:34
Member
English to Turkish
+ ...
Gemisini yürüten kaptan Apr 6, 2005

Haluk Aka wrote:

Kahve molanıza biraz olsun neşe katabilir:

http://www.itoglu.it/burhan/index_en.html


Bu arada Haluk Bey'in muhteşem postingi CNBCSCBC... ayyy, karıştırdım yaa, işte o kanal yüzünden güme gitmiş. Ben biraz promosyon yapayım. Hepinize mutlaka tıklayıp incelemenizi öneriyorum: 4 to 4 Crazy Blooded var bir tane orada!


I drove dry weight ship...I traveled all world...Every place I have lovers... I made all of them happy... The last one is in picture, her name is Jane... I have lisance... Last I was in Gibraltar... I drive the ship 'Ilknur 2' you see in picture... My men couldnt share me, they are in prizon. But I am captain... I drive every ship.


Anlatmakla olmuyor işte, bir girin bakın


 
Umit Altug
Umit Altug  Identity Verified
Local time: 18:34
English to Turkish
+ ...
Proz uyandırma servisinden açıklama Apr 6, 2005

Haluk Aka wrote:

Kahve molanıza biraz olsun neşe katabilir:

http://www.itoglu.it/burhan/index_en.html


Burhan kardeşimizin sayfasını tabii kaçırmayın da ... dikkatli olalım, eşşek arısı başlığı altında alay edelim derken aman, (ismi lazım değil, bir kısım moderatör gibi) sazan durumuna düşmeyelim. Karşımızda İngilizce'yi yanlış kullanan değil, 2 dilde de mizah yapabilen biri var, benden uyarması.

Bu arada, kardeş web sitesi Mahmut Abi'nin sayfasına da bir göz atabilirsiniz (http://www.mahmutabi.com). İsterseniz ana sayfadan (http://www.itoglu.it) da girilebilir.

Sayın Mahmut ve Burhan Kardeşlerim, artık bana da bir mail adresi verirsiniz herhalde, [email protected] adresi bana tam uyar. Proz kuralları filan demeden her gün burda reklamınızı da yaparım, 100.000 üyemizle emrinizdeyiz. Saygılar.


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 17:34
Member
English to Turkish
+ ...
Ümit Bey, Apr 6, 2005

Çimdiğiniz yerden hayıflanacağınıza, dubleve dubleve dubleve mahmutabi adresine gidiverin gulüm, ordan size istediğiniz adresi verirler.


[ ] Hem, ay ne var yani, ben onu öyle şey diye düşünmedim ki, dedim arkadaşlar da yararlansın, n'olmuş, ne alakası var yani, şey ettiğimi nerden çıkardınız, ben link etmiştim şey olsun diye zaten, hem kalbim temiz ondan, diyo zaten, always assume goodwil
... See more
Çimdiğiniz yerden hayıflanacağınıza, dubleve dubleve dubleve mahmutabi adresine gidiverin gulüm, ordan size istediğiniz adresi verirler.


[ ] Hem, ay ne var yani, ben onu öyle şey diye düşünmedim ki, dedim arkadaşlar da yararlansın, n'olmuş, ne alakası var yani, şey ettiğimi nerden çıkardınız, ben link etmiştim şey olsun diye zaten, hem kalbim temiz ondan, diyo zaten, always assume goodwill diyo, Proz kurallarına göre davranmıştım, zaten, hem... [ ]


Neeyse yani...
Suzan
Collapse


 
Selçuk Budak
Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 18:34
English to Turkish
+ ...
Üstat demiş ki Apr 6, 2005

Serkan Dogan wrote:

"Sırtında 'Smith Nepnew' yazıyor yani yepyeni Smith..." => Show Tv'de yayınlanan boks maçının spikeri (bir boksörün sırtındaki Smith&Nephew yazısını değerlendiriyor)


—El original es infiel a la traducción.
The original is unfaithful to the translation.
Jorge Luis Borges

Sen daha "traditore tradutore" diye ortaarda dolaş bakalım.:)


 
Selçuk Budak
Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 18:34
English to Turkish
+ ...
neşenizi bozmak gibi olmasın, ama Apr 8, 2005

Xola wrote:

Ben biraz promosyon yapayım. Hepinize mutlaka tıklayıp incelemenizi öneriyorum



Bunlar biraz promosyon kokuyor ve bizler de biraz maniple edilmiş oluyoruz. Sözü edilen sitenin ana sayfasına bakmış olanlarınız belki farketmiştir. Hiç de öyle acemi ("naif") birisinin hazırladığı bir siteye benzemiyor. Ana sayfanın 90 saniyede bi "auto refresh" etmesi de ayrı bir ilginçlik. Siteyi tasarlayanın bir bildiği vardır elbet ()

Bu şey gibi: gerçek bir eşşek arısı inci ile, uydurulmuş bir eşşek arısı inci arasındaki fark gibi. Türkçe siteler, yığınla uydurulmuş "blooper" ile dolu. Burada sıkça sözü edilen türden Türkçe siteler de, son zamanların modası. Ama bu, "calculated" bir moda. Bunun nereden kaynaklandığını (tarihçesini) de bazı arkadaşlarımız hatırlayabilir: Şimdi ayrıntılarını hatırlayamıyorum, ancak Karslı bir hemşerim, bir "enternasyonel yakışıklımız" vardı. İnternet'te reytingler kırıyordu. Sitesinde bir de fotografı vardı ve dünyanın dört bir yanından kızlardan teklif alıyordu, vb. vb.

it oğlu it ve onun türevleri, yukarıda sözünü ettiğim yapay, uydurulmuş geyikler silsilesinin bir devamı. Webmaster'in kayıtlı adının da, "oğuz ." sitede geçen isimlerle hiçbir alakası yok. Kendileri, Milano adresine mukim, İtalya ekli (bizdeki .tr gibi) bir site alıyor.

Demem şu ki, bizler birşeylere "iyiniyet" çerçevesinden bakarken, aslında bir maniplasyonun da nesneleri olabiliyoruz.

Durumun bu kadar "bariz" olmadığı örnekler de var. Bir dava uğruna insanları ayaklandıran, gruplar kuran, "link ver, banner al, bizi tanıt" diye ortalığı velveleye verip, çok geçmeden gerçek rengini belli eden siteler de gördük, yakın geçmişte. "Reklamasyon" açısından başarılı, ama maniplasyon maniplasyondur.
Böylece de ortaya konması gerekir.


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 17:34
Member
English to Turkish
+ ...
Tamam, vur Selçuk, bi de sen vur !!! Apr 8, 2005



Selçuk Budak hiç acımadan diyor ki:

neşenizi bozmak gibi olmasın, ama



Ya ben onu valla gerçek sandım, ama tabii çok fazla bakmamıştım ilk seferde. Yani biraz okuyunca anlaşılıyor tabii canım, iyi bakmamışım demek ki, yoksa o kadar da keriz değiliz, öhm... belki biraz... ama...


 
Baybars Araz
Baybars Araz  Identity Verified
Local time: 18:34
English to Turkish
+ ...
mahmutabi.com Apr 8, 2005

Manipülasyon, hit sayısı arttırma, para kazanma, her ne olursa olsun vallahi onu bunu bilmem ama Internet'in en önemli 100 olayından biri olan Mahir'den sonra beni şu sanal alemde en çok güldüren ve eğlendiren bir site oldu bu site... ama şu mahmutabi.com'daki yesterday'in arabeski harikulade olmuş... yapanın ellerine sağlık valla

[Edited at 2005-04-08 21:36]


 
Selçuk Budak
Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 18:34
English to Turkish
+ ...
Niyetimiz kimseyi kırmak değildi... Apr 8, 2005

Ben de, sourtimes.org'u önerecektim, ama proz'u arayınca farkettim ki, zaten biliniyormuş. Bir kudozda kaynak olarak bile verilmiş. Yine de, farkında olmayanlara öneririm. Arada bir zevk alarak okuduğum, son zamanlarda biraz sıradanlaşsa da kişisel olarak nitelikli ve derinlikli bulduğum bir site.

 
Selçuk Budak
Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 18:34
English to Turkish
+ ...
Aranıyor Apr 11, 2005

Şu bizim meşhur Chicken Translate fotografını görenlerin, yerini bilenlerin insaniyet namına buraya bildirmeleri rica olunur. Bildirenlere diledikleri yerde, diledikleri zamanda diledikleri kadar chickentranslate ikram edilecektir.

----------
Sonunda buldum.
... See more
Şu bizim meşhur Chicken Translate fotografını görenlerin, yerini bilenlerin insaniyet namına buraya bildirmeleri rica olunur. Bildirenlere diledikleri yerde, diledikleri zamanda diledikleri kadar chickentranslate ikram edilecektir.

----------
Sonunda buldum.
http://komediworld1.tripod.com/komikresimler/pilic.jpg
"Chicken" değil, "Cihıchen translate" imiş



[Edited at 2005-05-14 11:40]
Collapse


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 17:34
Member
English to Turkish
+ ...
Boş ama o sayfa :-( Apr 11, 2005

Selçuk Budak ölü link verir, beriki aşağı yazar:

http://komediworld1.tripod.com/komikresimler/pilic.jpg
"Chicken" değil, "Cihıchen translate" imiş



[Edited at 2005-04-11 11:43]



Selçuk, bunu ben de aramıştım bir zamanlar (yok valla bloopers sayfası falan yapıp oraya koyacak değilim), ama bu verdiğin linkte çıkmıyor. Şu, tavuk lokantasının sokağa astığı bez afişin resmi herhalde değil mi? Senden rica etsem bana da yollar mısın?

Teşekkür.
Öz.


 
Selçuk Budak
Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 18:34
English to Turkish
+ ...
düzeltme Apr 12, 2005

Xola wrote:
Senden rica etsem bana da yollar mısın?
Öz.

Yolladım gitti.

Resmi isteyebilecek olan diğer arkadaşlar için not:
Aslında resim yerli yerinde duruyor. Ulaşılamaması tripod'un azizliğinden.
Şunu deneyin:
http://komediworld1.tripod.com/komikresimler/resim7.htm
SB


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 17:34
Member
English to Turkish
+ ...
Çok teşekkürler :-) Apr 12, 2005


Selçuk Budak yollamış, yaşasın!

Yolladım gitti.




Aslında şu resmi buraya yapıştırsak mı, ne dersiniz, eşşek arısı forumunun ikonu olur, ne güzel


 
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 18:34
Turkish to English
+ ...
Gerçeği bizde Apr 19, 2005

"Öz Büyücü" => Etv'nin "The Wizard of Oz" çevirisi

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

eşşek arısı, inciler


Translation news in Türkiye





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »