Mobile menu

PowerPoint ve Tag Editor
Thread poster: Özden Arıkan

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 21:08
Member
English to Turkish
Jan 28, 2007

Merhaba,

PPT dosyalarını Tag Editor'da çevirirken yaşadığım iki sorun var. Birincisi, dosya çok ama çok yavaş açılıyor. "Çok yavaş" ile kastım, yarım saat falan gibi bir süre. (Genellikle 25-35 slaytlık dosyalar gerçi ama yine de, yarım saat bu, dile kolay.) Bu durum normal midir?

İkincisi, çeviri bittikten sonra PPT dosyasını açtığımda, İngilizce dışı karakterlerin hepsinin altında dalgalı kırmızı çizgiler beliriyor. (Yani, yazım hatası olarak gösteriyor onları.) O kısımları yeniden PPT üzerinde elle girdiğimde düzeliyor. Bu tabii çok önemli bir şey olmaya da bilir, ama yine de sinirime dokunuyor. Sanıyorum Tag Editor'dan bir font ayarı yapmam gerek, ama çözemedim bir türlü.


Yardımcı olabilecek varsa minnettar kalacağım

Özden


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:08
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
her ikisi de ram canavarı Jan 28, 2007

Merhaba Özden
Şu anda ben de tageditor ile powerpoint çevirisi yapıyorum.
Birinci sorunun, ki bence esas önemlisi bu, kısaca bilgisayarının gücüyle ilişkili. Benim bilgisayarımda 2 GB ram var ama yine de save ederken 15-20 saniye geçiyor. Aynı anda açık olan programlar Trados Workbench, TagEditor, muhtemelen powerpoint dosyasının bir kopyası, sözlük programları, internet explorer (sen gerçi başka bir program kullanıyordun) hepsi bir araya gelince kaynakları tüketirsin tabii.
Bir de tageditor'de spellcheck yapmak için word'ün spellcheck özelliğini etkinleştirmişsen bu çok fazla ram yiyor.
Yani özetle durum normaldir.
Bu arada bir şey soracağım, powerpoint dosyasını direkt mi çeviriyorsun yoksa önce trados bilingual olarak kaydettin mi?

Dalgalı kırmızılara gelince, benim de başıma geliyor. Ama copy source yaptığım yerlerde mi yoksa tüm dosyada mı bilmiyorum. Çeviri bittikten sonra powerpoint'te outline görünümüne girip tümünü seçip dili değiştirebilirsin. Tek sorun, ayrıca metin kutuları eklenmişse (yani outline görünümünde göremediğin) bunların içine birer birer girip değiştirmen gerekecek.


[Edited at 2007-01-28 01:16]


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:08
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
multiterm Jan 28, 2007

Sen kullanmıyorsun ama bu kaynakların tükenmesi sorununda o da etkili. Workbench'de geriplanda çalışırken bile o da haliyle yemek içmek istiyor. Veritabanı programı olduğu için az kaynak tükettiğini de sanmam

Bunlara ek olarak bilgisayarında antivirus, windows defender gibi programların sistem taraması yaptıkları saat de önemli. Mesela benim windows defender gece 2'de sistem taraması yapıyor ve fanın sesi direkt değişiyor

-----------------
Sen yardım istemiştin ben sadece sorunların nedenini sıralamışım. Kırmızı çizgiler olayını çözdük, ama gecenin bu vakti ram ekleyemeyeceğimize göre 2 çözüm var.
Aynı anda açtığın çok fazla programdan gereksizlerini kapatırsan sorunu kısmen çözersin. En azından tageditor'de dosyayı açarken. Dosya açıldıktan sonra tekrar açarsın o programları.
İkinci olarak, bu aslında çok uzun powerpoint dosyaları için önerilen bir çözüm, yani 50-100 slayt. Ama gerekirse sen de yapabilirsin. Powerpoint dosyalarını bölebilirsin. Mesela 25 slaytlık bir dosyayı 13+12 slaytlık 2 dosya halinde. Bunun için (bir kopyayı ne olur ne olmaz sakladıktan sonra) ikinci bir kopya daha alıp birinden son 12 slaytı, öbüründen de ilk 13 slaytı silersin.
Tabii sorun çıkabilir baştan söyleyeyim - sayfalar arasında bağlantılar filan varsa. O yüzden bir orijinali saklamak lazım

[Edited at 2007-01-28 01:37]


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 21:08
Member
English to Turkish
TOPIC STARTER
Teşekkürler, Selçuk Jan 28, 2007

Önce hemen şunu söyleyeyim (aslında senin buraya yazacak ilk kişilerden biri olduğunu ve benim Ram problemime değineceğini tahmin ettiğim için bunu ilk mesajımda söylemek gelmişti aklıma, ama işi uzatmamak için vazgeçtim ): Sözünü tuttum ve bilgisayarımın Ram'ını artırdım. Ama eskidi işte artık, ne yapsam çok yaramıyor, zaten yakında değiştireceğim.


Daha işe başlamadım, ama bu kadar yavaş açılmasının çok anormal bir durum olmadığını anlıyorum. Yine de kullanmadığım her şeyi kapatarak açmayı deneyeceğim. (Zaten o açılırken gidip TV seyrediyorum ben de genellikle)

Ama asıl şu kırmızı dalgalara çözüm olduğunu öğrenmek beni pek sevindirdi. Bir de, vaktin olduğunda şu outline hangi menünün altındadır, bana onu yazarsan iyice makbule geçer.

Öte yandan,
Bu arada bir şey soracağım, powerpoint dosyasını direkt mi çeviriyorsun yoksa önce trados bilingual olarak kaydettin mi?

kaydetmedim. Kaydedeyim mi? O zaman daha mı iyi olur?


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:08
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Jan 28, 2007

outline görünümüne geçmek için:

powerpoint ekranının sol alt köşesinde üç ikon var:
normal view
slide sorter view
slide show ...

Birincisini seçiyorsun, normal view
Yukarıda fontu gösteren kutunun altında iki sekme var: outline ve slides

Ben tageditor'de çevireceğim tüm dosyaları önce trados bilingual olarak kaydediyorum. Bildiğim kadarıyla normal çalışma prosedürü bu. Çeviri bittikten sonra save target as komutuyla ve dosyanın adını gerektiği şekilde değiştirerek (örneğin ismi dosya.ppt ise dosya_TR.ppt olarak) kaydediyorum.

Bu arada kaç RAM oldu senin emektar? MAC alacağım demişsin, hadi hayırlı olsun


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 21:08
Member
English to Turkish
TOPIC STARTER
Outline'da dil seçeneği bulamadım Jan 31, 2007

Selçuk, geç bir cevap oldu kusura bakma, yardımın için tekrar çok teşekkür ediyorum. Dil seçeneğini bulamadım gerçi. Yani Word'de o uzuuun dil listesinin bulunduğu ve default olarak Turkish seçili olan açılır listenin bir benzerini kastettiğine inanıyorum. Ama PPT'de böyle bir şey bulamadım, acaba versiyonla mı ilgili? Benim Office, 2000 oluyor. Neyse, zaten çözüldü, kurtuldum kırmızı dalgalardan. Şapşallığıma doymayayım, nasıl yaptıysam PPT'de Spelling Check'i işaretlemişmişim meğer. İlk akla gelecek şey ama, Word'de falan kullanmadığım için (İngilizce benim Office) orada da işaretli değil sanıyordum. Kurcalarken fark ettim ve düzelttim


Macintosh alıp almayacağımı ise henüz bilmiyorum, fiyatlara bir bakmam lazım. "Ucuz mal alacak kadar zengin değilim" sözüne inanırım ama, "Vermeyince mabut, neylesin Mahmut" sözü de bir gerçek


Tekrar teşekkürler.


Özden


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:08
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
ctrl+A alt+T L Feb 1, 2007

Özden Arıkan wrote:

Selçuk, geç bir cevap oldu kusura bakma, yardımın için tekrar çok teşekkür ediyorum. Dil seçeneğini bulamadım gerçi. Yani Word'de o uzuuun dil listesinin bulunduğu ve default olarak Turkish seçili olan açılır listenin bir benzerini kastettiğine inanıyorum. Ama PPT'de böyle bir şey bulamadım, acaba versiyonla mı ilgili? Benim Office, 2000 oluyor. Neyse, zaten çözüldü, kurtuldum kırmızı dalgalardan. Şapşallığıma doymayayım, nasıl yaptıysam PPT'de Spelling Check'i işaretlemişmişim meğer. İlk akla gelecek şey ama, Word'de falan kullanmadığım için (İngilizce benim Office) orada da işaretli değil sanıyordum. Kurcalarken fark ettim ve düzelttim


Dil seçeneği araç çubuklarında Tools -> Language altında

Outline görünümünü seçtikten sonra, outline penceresinde, yani sol tarafta, imleci bir yere bırakıp tümünü seçiyorsun (Ctrl+A) sonra ister Tools -> Language ister (Alt+T L) komutuyla dili değiştiriyorsun. Ama sendeki Ofis İngilizce olduğuna göre Türkçe muhtemelen yoktur. Türkçe dil desteğini yüklemek için ayrı olarak satılan MS Proofing Tools gerekli.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

PowerPoint ve Tag Editor

Advanced search


Translation news in Turkey





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs