Mobile menu

Vahim çeviri hataları
Thread poster: Faruk Atabeyli

Faruk Atabeyli  Identity Verified
Turkey
Local time: 11:40
Member (2009)
English to Turkish
+ ...
Apr 20, 2007

Bugün internette karşıma çıkan bir haberi sizinle paylaşmak istedim. Çeviride kalite sorunundan şikayetçiyiz haklı olarak. Bir de Çin gibi ekonomisi hızla büyüyen ama kalite anlayışı arkadan gelen bir ülkeyi düşünün.

Chinese translation error blamed for slur on sofa label.

Haberin tamamı : http://www.cnn.com/2007/WORLD/americas/04/19/canada.couch.ap/index.html
adresinde.

Hazır konu açılmışken söylemeden geçemeyeceğim, bir zamanlar çok iyi olan ama yaygınlaştıkça kalitesi düşen bir coğrafya kanalındaki programın çevirmeni Mecdelli Meryem ile Meryem Ana'yı tamamen birbirine karıştırmıştı. İnançlara saygılı insanları dehşete düşürecek bu cehaletin farkına varılmadı sanırım, çünkü çeviriler aynı kötülükte süregeliyor.


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 10:40
Member
English to Turkish
"Vahim" ne kelime Apr 21, 2007

Bu hikâye doğru mu bilmiyorum ama, böyle bir şeyin yaşanmaması için her türlü slur'ü sineye çekerdik herhalde:

July 26, 1945: Japan had to surrender unconditionally or accept the consequences.
perial Cabinet issued a statement explaining that they were giving the peace offer mokusatsu,
[...] which can mean either "We are considering it" or "We are ignoring it." Most Japanese understood that the reply to the surrender ultimatum contained the first meaning, but there was one notable exception...[/quote]

Devamı burada.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Vahim çeviri hataları

Advanced search


Translation news in Turkey





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs