Mobile menu

Trados 6.5'te Türkçe karakter hatası
Thread poster: Dilek Yigit

Dilek Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:19
Member (2006)
Turkish to English
+ ...
Apr 25, 2007

Bu sorunu çok sayıda çevirmenin yaşadığını tahmin ediyorum.
Segmenti kapattıktan sonra tanınmayan ve "kare" gibi görünen mesela "İ" "ı" veya "ğ" gibi Türkçe karakterler için ne gibi bir çözüm önerilebilir?
Normalde ve Trados'la çalışırken zaten tüm Türkçe karakterleri kullanıyordum, özellikle bu işte Trados'u kullanmam gerektiginden herşey karıştı. Yardımcı olursanız veya deneyimlerinizi paylaşırsanız çok sevinirim, çünkü ciddi bir sorun yaşıyorum.
Şimdiden teşekkürler

[Subject edited by staff or moderator 2007-04-26 21:12]


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 03:19
Member
English to Turkish
İlk akla gelen şeyi söyleyeceğim... Apr 25, 2007

...ve belki siz zaten bunu denemiş olacaksınız, ama: Workbench'te File menüsünden Setup'ı seçip, orada Fonts sekmesinden Türkçe fontları "default" olarak ayarlamayı denediniz mi? Bu zaten ayarlı olduğu halde sorun yaşıyorsanız, bu sorun beni aşıyor demektir Ama umarım en kısa zamanda çözülür.

Direct link Reply with quote
 

Dilek Yigit  Identity Verified
Turkey
Local time: 05:19
Member (2006)
Turkish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Teşekkür ederim Apr 26, 2007

O kadar çok şey denemiştim ki, neyse en sonunda çözüldü. Yardımınız için çok teşekkür ederim Özden hanım.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 6.5'te Türkçe karakter hatası

Advanced search


Translation news in Turkey





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs