Mobile menu

Wordfast hakkında yeni bir soru: TU'lar türkçe karakterle görünmüyor
Thread poster: Dapenim
Dapenim
Local time: 21:31
English to Turkish
+ ...
Aug 28, 2007

Uzun zamandır ilaç ruhsatlandırma/tıp alanında çeviri yapmama rağmen, ilk defa TM programı olarak Wordfast kullanmaya başladım. Programı kullanmak gerçekten kolay ancak, bir yerde hata yapıyorum galiba, önerilen TU'lar ingilizce karakterlere dönüşerek geliyor. Yani şimdi/simdi; arındırma/arindirma oluyor vs. Source ve target dil ikilisini doğru seçtim, zaten Türkçe yazım denetimi de çalışıyor. Nasıl kurtulacağımı bana söyleyebilecek var mı? Çok teşekkürler

Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:31
Dutch to Turkish
+ ...
Sorun TM dosyanızda Aug 28, 2007

Bunun Wordfast el kitabında da yazıyor olması lazım.
Şunu yaparsanız sorun kalmaz.

Diyelim ki yeni projue başlıyorsunuz.
WordFast sembolüne tıklayıp wordfast açılır penceresini görün.

New TM tıklayın.
Yeni TM için dil çiftini belirleyin.
Sonra TM isim verin.

Bu son tık sizi tekrar başa açılır pencerenin ilk konumuna götürecek.
Köşesinden kapatın...

Bu noktada oluşturduğunuz TM dosyası "Plain Text". ASCII sanırım.

Şimdi dosya yöneticinizden TM i kaydettiğiniz klasöre gidin.
TM dosyasını açın. TXT olduğu için muhtemelen bir text editörü ile açılacak. Muhtemelen "Note Pad"

Açtıktan sonra Save As/Gibi Kaydet seçeneğini seçin
ve dosya tipi kısmında "unicode" olanlardan birini veya kendisini seçin.

Bundan sonra kaydetip kapatın.

Bu işlemden sonra çeviriyi yapmaya başlayın.
Sorunun çözülmüş olduğunu göreceksiniz.

Kolay gelsin.

Nizam Yigit


Direct link Reply with quote
 
Dapenim
Local time: 21:31
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
TM'de kod değişikliği işe yaramadı Aug 28, 2007

Seçilebilecek 4 kod bulunuyor, ANSI, Unicode, Unicode Big Endial, UTF-8, her birini denedim sonuç aynı, aklınıza başka bir çözüm geliyor mu acaba?

Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:31
Dutch to Turkish
+ ...
Bu WordFast'i ilgilendiren çözümü. Aug 28, 2007

Bu çok işler bir çözümdü..

Eğer UTF-8 veya Unicode'a değiştirmek fayda etmedi ise sorun WordFast'in dışında sanırım.

Türkçe yazdığınız metni TM içinden çağırıp getirmeden Ctrl+C ile kopyalayın.
Ctrl+N ile yeni bir dosya açın. Yapıştırın. Sonra word içinde Text olarak kaydedin.
Kapatın. Sonra text dosyanın bulunduğu klasöre gidin.
Bu dosyayı kopyalayın. Bunu klasör içinde dosyayı Ctrl c ve ctrl v yaparak yapabilirsiniz.
Kopyalardan birini NotePad ile açın.
Diğerini MSWord ile açın.

Karakterlere bakın değişim olup olmadığına bakın. Sonucun ne olduğuna bağlı olarak farklı çözüm önereceğim.

Kolay gelsin,

Nizam Yigit



[Edited at 2007-08-28 20:12]


Direct link Reply with quote
 
Dapenim
Local time: 21:31
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Re: Bu WordFast'i ilgilendiren çözümü. Aug 29, 2007

Dediklerinizi yaptığımda, .txt olarak kaydedeceği zaman karakterlerin kaybolmaması için hangi kodla kaydedeceğini soruyor. Unicode veya Turkish (windows-iso vs) ile kaydedilince Notepad ile düzgün açılıyor. Ancak MSWord ile açmak istesiğim zaman, yine hangi kod ile dönüşüm yapılarak dosyanın okunacağını soruyor, dolayısıyla Unicod seçince belge doğru açılıyor. Ancak, TM'i MsWord ile açmaya çalıştığımda, file conversion bilgisi istemiyor ve yanlış karakter seti ile açıyor.

Biraz uzun oldu, zamanınızı çok aldım Nizam Bey, yardımlarınız için teşekkürler,

Yasemin Rehumaki


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 21:31
English to Turkish
Sistem geneline yönelik çözüm önerisi Sep 12, 2007

Daha önce Windows ayarlarıyla ilgili bir çözüm önerilmişti. Trados vb. programlarda Türkçe karakter sorunu yaşandığı zaman işe yarıyor:
http://www.proz.com/post/520414#520414


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast hakkında yeni bir soru: TU'lar türkçe karakterle görünmüyor

Advanced search


Translation news in Turkey





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs