Mobile menu

Excel dosyalarında TRADOS uygulama
Thread poster: Zeynep YESIN YALCIN

Zeynep YESIN YALCIN  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:01
Member (2008)
English to Turkish
+ ...
Oct 2, 2007

Excel dosyaları üzerinde TRADOS nasıl uygulanır? Yurtdışındaki bir müşteri firmam bana dosyalarını Excel formatında ve string'ler halinde yani hücrelere parçalanmış şekilde gönderdi ve TRADOS kullanarak tercüme yapmamı ve TM oluşturmamı istedi. Excel dosyaları üzerinde TRADOS'la pek fazla çalışmadığımdan nasıl uygulanacağı konusunda sizlerden detaylı bilgi istiyorum. Bu konuda bana yardımcı olabilir misiniz? Gönderilen excel dosyalarında source ve target olmak üzere 2 sütun açılmış durumda. Source sütununda bulunan çevirileri target sütununa TRADOS yardımıyla çeviri yapacağız ve sanırım rtf uzantılı dosyalar oluşturacağız.

Konu hakkında acil yardımlarınızı bekliyorum.

Teşekkürler


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:01
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
File Formats Reference Guide Oct 2, 2007

Trados yardım dosyalarından File Formats Reference Guide içinde sorunuzun cevabını bulabilirsiniz.

Normalde bu dosyaları müşterinizin hazırlaması gerekirdi ama tembellik edip işi size bırakmış. Öncelikle dosyanın bir kopyasını alın sonra yeni bir TM oluşturun, dosyayı TagEditor ile çevirdikten sonra temizleyin. Temizlenmiş dosyadaki çevirileri kopyasını aldığınız dosyada ikinci sütuna yapıştırın. Zannederim müşteriniz hem TM'i hem de bu çift sütunlu excel dosyasını isteyecektir.

Umarım excel dosyasında formüller, makrolar, metin kutuları, grafikler filan yoktur. Aksi takdirde bir sürü sorun çıkar.


Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 07:01
Dutch to Turkish
+ ...
Bir ekleme Oct 3, 2007

Selçuk beyin yazdıklarına sadece bir ekleme yapmak istedim.
Eğer Trados 2007 (8.0) ile çalışıyorsanız sadece bir proje oluşturmanız ve oradan dosyaları seçmeniz gerek.

Yeni sürümün Sygery diye çeviri proje yönetimi uygulaması da mevcut.
Böylece oluşturduğunuz projenin dosyalarını seçerken yazılım, Synergy, dosyaların çevrilebilir olup olmadığını kendisi belirliyor ve dosyanın tür ve formatına göre uygun programı devreye sokuyor.. Siz mönüdeki dosyalar listesinde çalışmak istediğiniz dosyaya tıklayınca da MS Word veya tag editör yanı sıra TM iniz (WorkBench) de açılıyor. .

Kolay gelsin,


Direct link Reply with quote
 

Zeynep YESIN YALCIN  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:01
Member (2008)
English to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
Excel dosyalarında TRADOS uygulama Oct 3, 2007

Verdiğiniz bilgiler için çok teşekkür ederim. Şu an kullanmakta olduğum TRADOS sürümü 2006 Freelance. Dediğim gibi yurtdışından bu türde bir dosya geldi. Tag Editör programını pek kullanmayı bilmiyorum. Bu yüzden sanırım biraz zorlanacağım. Help dosyalarından okuyarak dediklerinizi anlamaya ve çözmeye çalışacağım. Sizden ricam elinizde bu tür dosyalar ile çalışmayı gösteren basılı bir döküman varsa bana iletmeniz. Belki bu yolla daha detaylı bilgi alabilirim.

Genelde hep word üzerinde TRADOS uygulaması kullandığım için bu tür gelen bir dosyada bilgim yetersiz kaldı. Tüm yardımlarınız ve açıklayıcı bilgileriniz için teşekkür ederim. Anlaşılan bu tür excel dosyalarını Tag Editor programı ile kullanabiliyoruz. Bu konuda bu forum başlığı altında kullanıma yönelik detaylı bilgi sunabilirsek sanırım sadece bana değil bu konuyla karşılaşacak tüm arkadaşlara yardımımız dokunacaktır.

Çok teşekkür ederim.


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:01
English to Turkish
Excel'den Word'e Oct 3, 2007

Madem Word'de Trados kullanmaya alışkınsınız, bir pratik yol da, orijinal metni, yani Excel'deki hücreleri kopyalayıp bir rtf belgesine yapıştırmak olabilir.
Burada normal Word metni gibi çevirip temizlersiniz ve hücreleri Excel'deki çeviri sütununa yapıştırırsınız.
Burada dikkat etmeniz gereken, hücrelerin doğru satırlara oturup oturmadığıdır. Bazen kayma olabiliyor.

Bununla birlikte, biraz Yardım dosyası ve web'den ilgili yazılar okuyup destek alarak TagEditor ve benzeri programlarla çalışmaya alışmanızı öneririm. Word-Trados ikilisi her zaman derdinize derman olmaz.


Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 07:01
Dutch to Turkish
+ ...
Excelden worda aktarma Oct 3, 2007

Şadan bey güzel demiş. Bir formül vs içermeyen genel excel dosyaları için güzel bir çözüm.

Ama dikkat etmeniz gereken bir husus, eğer hücrelerden birinde veya bir kısmında bir formül veya başka bir "macro" uygulaması sözkonusu ise, worda RTF olarak aktarıp çalışırken bu hücreleri sonradan kontrol etmeniz gerekir!!! ve o formül veya "macro" yu yeniden tanımlamanız gerekir.

Kolay gelsin,


Direct link Reply with quote
 

Feza Eruguz  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:01
English to Turkish
bir öneri de benden Oct 4, 2007

Trados 6.5 sürümüne dahil olan T-Windows for Excel uygulaması doğrudan Excel'de çeviri yapmanıza olanak sağlıyor. Ben şimdiye kadar bu uygulamayla yaptığım çevirilerde herhangi bir zorluk/sorun yaşamadım. Esasında bu T-Windows özelliği oldukça kullanışlı bir uygulama idi. For Excel, for PowerPoint, for Executables gibi seçenekleri vardı. Yeni sürümlerinde bu özelliği ne yaptılar bilmiyorum. Tahminen yine parçalara bölüp "güzel" fiyatlara satıyorlardır.
Kolaylıklar


Direct link Reply with quote
 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:01
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Excel > Word yöntemi sakıncalı Oct 4, 2007

Sadan Oz wrote:

Madem Word'de Trados kullanmaya alışkınsınız, bir pratik yol da, orijinal metni, yani Excel'deki hücreleri kopyalayıp bir rtf belgesine yapıştırmak olabilir.
Burada normal Word metni gibi çevirip temizlersiniz ve hücreleri Excel'deki çeviri sütununa yapıştırırsınız.
Burada dikkat etmeniz gereken, hücrelerin doğru satırlara oturup oturmadığıdır. Bazen kayma olabiliyor.

Bununla birlikte, biraz Yardım dosyası ve web'den ilgili yazılar okuyup destek alarak TagEditor ve benzeri programlarla çalışmaya alışmanızı öneririm. Word-Trados ikilisi her zaman derdinize derman olmaz.



Nizamettin Bey'in makrolar hakkındaki uyarılarına ek olarak, bir diğer sakıncalı durum da şu: Excel'de bir hücre içinde alt+enter ile ikinci satıra geçilmişse, bu hücreyi Word'e yapıştırıp çeviri bitikten sonra Excel'e geri yapıştırdığınızda 1 değil 2 hücre olarak yapışıyor.

Hücre A1: aa
Hücre A2: ba
_______: bb
Hücre A3: ca

Böyle bir tablo son durumda şu şekilde oluyor:
Hücre A1: aa
Hücre A2: ba
Hücre A3: bb
Hücre A4: ca

Synergy programı SDL Trados 2006 paketinde de mevcut. Ben Trados dosyalarını da başka bir CAT programı ile çevirmeyi tercih ettiğim için bugüne kadar Synergy programını kurmamıştım. Şimdi kurduğumda ise sorunlarla karşılaştım. Yeni proje oluşturamıyorum, lisans dosyasında kayıtlı uygulamalar arasında Synergy gözükmüyor. Acaba ben mi bir yerlerde hata yaptım programı kurarken yoksa Synergy programı Trados Freelance versiyonunda yeni proje oluşturmaya izin vermiyor mu?

Nizamettin Bey siz Professional mı Freelance mi kullanıyorsunuz?


[Edited at 2007-10-04 08:18]


Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 07:01
Dutch to Turkish
+ ...
Freelance Oct 4, 2007

Selçuk bey ben de freelance kullanıyorum.

Benim kullandığım sürümdeki pro ile freelance arasındaki fark proje paketi oluşturamıyorum. Ama gelen proje paketlerini açıp kullanabiliyorum.
Proje paketi olmaksızın, bir proje oluşturabiliyor ve bu projeyi synergy üzerinden çalışabiliyorum.

Vakitsizlikten pek katılamadım ama DSL internetten derslerden birine katıldığımda orda da fark olarak daha fazla bir ayrıntı görmedim.

Bir de aynı dosya birden fazla dil çiftinden sözlük kullanıyor olabilir. Ben bunu denemedim. Belki freelance de yapılabiliyor...

Ayrıca yapamadığımız bazı işlemleri, özellikle de SDL 2007-Office Vista (2007) uyumsuzluğunu çözen SDL yamasının indirmeye hazır olduğu mesajı geldi. Ama henüz zaman bulup da yükleme imkanım olmadı.


İkinci satırı başka hücreye atma illet bir sorun.
Bunun için worda taşıdıktan sonra her hücreyi tek tek kontrol etmek gerekiyor. Eğer dosya kısa ise tamam. Ama uzunsa illallah dedirtebilir.

Dosyanın uzun olması durumunda excel yaprağını veya çevireceğim sütunu hemen yanı başına kopyalıyorum. Sonra hızla çeviriyi excelde yapmaya çalışıp, bitirdikten MS word'a aktarıyorum ve yazım hatası yapıp yapmadığıma bakıp sadece hata olan kısımları düzeltiyorum. Böylece özellikle makrolar konusunda da sıkıntı yaşamamış oluyorum.

Kolay gelsin,


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Excel dosyalarında TRADOS uygulama

Advanced search


Translation news in Turkey





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs