Son müşteriye teklif için yardım
Thread poster: A Y
A Y
United Kingdom
Local time: 20:00
Member (2005)
English to Turkish
+ ...
Jan 31, 2008

Selam arkadaşlar,
bir müşterim yazılım tercümesi için teklif istedi,
ancak gönderdiği tablo biraz kafamı karıştırdı,
yardımcı olursanız memnun olurum.
Temel olarak kelime fiyatını 0,09 euro alırsak,
buna göre alttaki tablo nasıl olmalı?
---------------------------------------------
Please forward a quotation of your translation rates in the following format:

On-Line Help:

€ / Equivalent Word


Resources:

€ / Equivalent Word


Other tasks:

€ /hour


*Typical Definition of “Equivalent Word” based on Translation Memory matching:

No match: 100% of a physical word

Fuzzy matches: 50% of a physical word

Repetitions: 20% of a physical word


(Fuzzy Match = 50 - 99% match)


Please let me know if you have any questions.
-----------------------------------------------------------

Yapılacak olan cevaplar için şimdiden teşekür ederim.


Direct link Reply with quote
 

Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 21:00
Dutch to Turkish
+ ...
Fazzy Jan 31, 2008

Alekber Yumer wrote:

Selam arkadaşlar,
bir müşterim yazılım tercümesi için teklif istedi,
ancak gönderdiği tablo biraz kafamı karıştırdı,
yardımcı olursanız memnun olurum.
Temel olarak kelime fiyatını 0,09 euro alırsak,
buna göre alttaki tablo nasıl olmalı?
---------------------------------------------
Please forward a quotation of your translation rates in the following format:

On-Line Help:

€ / Equivalent Word


Resources:

€ / Equivalent Word


Other tasks:

€ /hour


*Typical Definition of “Equivalent Word” based on Translation Memory matching:

No match: 100% of a physical word

Fuzzy matches: 50% of a physical word

Repetitions: 20% of a physical word


(Fuzzy Match = 50 - 99% match)


Please let me know if you have any questions.
-----------------------------------------------------------

Yapılacak olan cevaplar için şimdiden teşekür ederim.


On line olduğu için sorunlu olabilir. Mesela "sepllcheck", "cat tools etc" kullanmanız güç.
Ben %100 lere "editing" tarifesi uyguluyorum.

Hoşuna gelmiyorsa, %100 leri çıkarıp "match" olmayanları göndersin.

%90 altını da yeniden çeviri olarak algılıyorum.

Umarım yardımcı olur.
%90 ve üzeri de müşterinin pazarlık becerisine kalıyor

Ben iyi pazarlık edersem bana doğru i iyi pazarlık ederse ona doğru yontuluyor.

Sağlıcakla

Nizam Yigit


Direct link Reply with quote
 

Şadan Öz  Identity Verified
Turkey
Local time: 22:00
English to Turkish
Online Help Jan 31, 2008

Yalnız, sanırım Online Help ile kastedilen şey HTML yardım dosyaları. Yani lokal olarak yapılıp CAT aracı ve yazım denetimi kullanılır.

Alekber Bey, temel fiyat 9 sent ise ve bunu yazılıma uygulayacaksanız, yardım dosyaları için biraz daha düşük fiyatlandırma bekleyebilirler. Yazılım çevirisi Yardım çevirisinden daha yüksek fiyat gerektirir, malum.

Resource derken Yardım benzeri kaynak metinler kastediliyorsa Yardım ile aynı fiyat verilebilir.

Saat hesabında da ben aşağı yukarı bir saatte çevirisini yapacağım sözcük miktarıyla birim fiyatı çarpıyorum (örneğin 300 veya 400 x 0,09). Bire bir olmasa da, aşağı yukarı kabul görecek fiyat da budur. Bunu hesaplarken, çoğu müşterinin Minimum Job için de bu bir saat fiyatını esas alacağını göz önünde bulundurun.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Son müşteriye teklif için yardım

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs