Mobile menu

London conference 2008 - Communications suggestions
Thread poster: Michael Benis

Michael Benis  Identity Verified
Local time: 11:55
Italian to English
+ ...
Oct 6, 2008

This forum was created to provide improved communication on and discussion about the UK conference The Translator as Strategic Partner in response to this thread here: http://www.proz.com/forum/language_industry_events_announcements/117184-uk_regional_event_22_november.html#960901

Please do not hesitate to make further suggestions here about how we can provide the best possible support to help everyone get the most out of their planing and attendance of the conference.

Best regards

Michael

[Subject edited by staff or moderator 2010-06-15 19:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Michael Benis  Identity Verified
Local time: 11:55
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Conference Guide Nov 16, 2008

Just in case anyone missed the e-mails, the Conference Guide has been available since Friday at: http://www.translationconference.org.uk/Guide%20to%20the%20Translator%20as%20Strategic%20Partner.pdf

Please note that it's a 6MB file, which should print out nice clearly to give you something to read on your journey, a nice clear Underground map for when you arrive in London and so on.

But if you need a lower resolution version, please just let me know and I'll e-mail one to you.

Michael


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


London conference 2008 - Communications suggestions

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs