Великдень, Воскресіння чи Пасха?
Thread poster: Vassyl Trylis
Vassyl Trylis  Identity Verified
Local time: 17:53
English to Russian
+ ...
Apr 22, 2008

Власне, мене зацікавило дуже просте перекладацьке питання: чи є в інших мовах назва цього свята "Великдень", саме от Великий День? Чув я, що ніби є тільки у білорусів. У інших народів воно як тільки не називається, але не Великоднем. Чи це справді так?

А це до самого свята (від Віктора Терена) (трохи офф топік):

В якомусь іншому житті,
У не моєму,
Зійшла зоря на видноті
У Вифлеємі,

І народивсь Ісус Христос
Біловолосий,
Та вже його примітив хтось -
Писав доноси.

І чорний ворон приїжджав
У ніч совину,
І їх обох - в сибірський жах,
Марію й сина.

І може б інше нам збулось,
Коли б невинний
Отой Івасик, наш Христос,
Там не загинув.

І ні слідочка аніде,
Анішелесне.
А Україна жде і жде:
Коли ж воскресне?


Direct link Reply with quote
 

Sergei Vasin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:53
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Wikipedia link Apr 22, 2008

http://ru.wikipedia.org/wiki/Пасха#.D0.9F.D0.B0.D1.81.D1.85.D0.B0_.D0.BD.D0.B0_.D1.80.D0.B0.D0.B7.D0.BB.D0.B8.D1.87.D0.BD.D1.8B.D1.85_.D1.8F.D0.B7.D1.8B.D0.BA.D0.B0.D1.85

от "Великий праздник"

Белорусский Вялікдзень
Берберский Eid ul-Adha («Святой праздник»)
Болгарский Великден
Коми Ыджыд лун («Великий день»)
Латышский Lieldienas («Великие дни», мн.ч.)
Литовский Velykos («Великие», мн.ч.)
Мальтийский L-Għid il-Kbir (букв. "Великий Праздник")
Македонский Велигден
Польский Wielkanoc ("Великая Ночь")
Словацкий Veľká Noc
Словенский Velika noč
Украинский Великдень ("Великий День")
Чешский Velikonoce ("Великие Ночи", мн.ч.)


Direct link Reply with quote
 
Vassyl Trylis  Identity Verified
Local time: 17:53
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Дякую, Сергію! Apr 23, 2008

Не густо, але є.

В сухому залишку (від вікіпедійного пива) залишаються, крім України: Білорусія, Болгарія, Комі, Македонія та, з натяжкою, Латвія й Литва. Дуже негусто, якщо порівняти з переліком країн, які святкують Пасху. І впадає в око та особливість, що всі названі країни... як би його політкоректніше висловитись... у певному сенсі... є країнами, де взагалі збереглося дуже багато архаїки. А це наводить на думку, що Великдень - давнє язичницьке свято, назву якого християни (щоправда, далеко не всі)... як би його політкоректніше... запозичили. Навіщо?

Щобільш, так само запозиченою видається й назва давнього язичницького свята Песах, заведеного задовго до Христа.

Дуже прошу не робити з цієї теми політичного чи релігійного диспуту, а поставитися до неї як до лінгвістичної проблеми: який сенс називати одну чітко визначену річ трьома іменами?


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:53
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
версії Apr 24, 2008

http://gatchina3000.ru/eggs/20/easter_day03.htm


Є кілька легенд на тему, чому Великдень називається "Великий День". Одна з них записана була колись на Слобожанщині:"Великдень називається так тому, що в той час, коли Христос народився, сильно світило сонце і стояли такі довгі дні, що теперешніх треба сім зложити, щоб був один тодішній. Тоді, було як зійде сонце в неділю вранці, то зайде аж у суботу ввечері. А як розп`яли Христа - дні поменшали. Тепер тільки царські ворота в церкві стоять навстіж сім днів..."
……
саме свято народилося набагато раніше. Про це розповідає міф.

Се є найдавніше свято в Україні. Зародилося воно сім тисяч років тому, коли, за легендою, і "плуг упав з неба"! А було так... Жили троє братів-мисливців: Тур, Пан і Яр. і Зібрались вони якось на полювання. Вийшли в степи неозорі, а жайворонки так розспівалися, що аж небо дзвенить. Вражено зупинився Яр і мовив:

— Не хочу я, братове, турів полювати, молодих биків стрілами поціляти, а хочу оце поле зорати та засіяти зерном, та зібрати врожай, та хліба напекти людям на здоров'я.

Тільки-но він отаке проказав, як з неба опустилися золотий плуг і золоте ярмо.
І гукнув старший брат Тур:

— Се моє!

Хотів схопити плуга — аж він полум'ям зайнявся. Відсахнувся в страхові Тур.

— Се моє! — прокричав середульший брат. Але і йому сахнуло полум'я в лице.

— Ні, братове, се моє, — всміхаючись, мовив Яр.

Він підійшов і взяв золоте ярмо, накинув на пару волів, що паслися поблизу, запріг їх у плуга золотого і проорав першу в світі борозну. А потім — Другу, й десяту, і соту. Засіяв поле полтвою — пшеницею дикою, і зросла вона буйним колосом. Зібрав урожай Яр, і борошна намолов, і спік першу хлібину, і другу, й десяту, і соту. І людей частував. І навчив їх орати, сіяти й хліб ростити. За все те великі боги Вирію взяли його до себе і скупали в Озері Живої Води. І став Яр — Ярилом, богом весняних робіт і родючості. І спускався він на землю в той весняний день, коли можна було засівати землю зерном. І то був ВЕЛИКДЕНЬ. Тобто Великий День хлібороба. Святий День.


http://www.aratta-ukraine.com/sacred_ua.php?id=69


тисячі й тисячі років тому Великоднем називали зовсім інше свято, назва якого, як і багато інших українських назв була запозичена християнськими місіонерами.
………
Наші Предки пов'язували свої свята з рухом Небесних Світил, які є втіленням Богів. Чотири найголовніших свята року — Кола Сварожого збігалися з сонячними фазами: зимовим та літнім сонцестоянням, весняним та осіннім рівноденням.
……
Рівнодення означає, що довгота дня, який почав зростати від свята Різдва, збільшуючись щодня на кілька хвилин, нарешті зрівнялася з довготою ночі (по 12 годин). Наступний день становить уже 12 годин 1 хвилину, а ніч зменшується — 11 годин 59 хвилин. В народі про це кажуть, що “День поборов Ніч”. У першу ж неділю після цієї перемоги в давні часи і святкували Великдень. Тоді це свято не було пов'язане з повною фазою Місяця, як це стало після впроваждження християнства.



Vassyl Trylis wrote:
Щобільш, так само запозиченою видається й назва давнього язичницького свята Песах, заведеного задовго до Христа.


Це якраз не язичницьке свято, а юдейське. Старозавітне. На честь виходу з Єгипту.


Дуже прошу не робити з цієї теми політичного чи релігійного диспуту, а поставитися до неї як до лінгвістичної проблеми: який сенс називати одну чітко визначену річ трьома іменами?


Чому обов'язково "сенс"? Як казали в давнину: "Так істарічєскі слажилась".


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:53
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Вялікдзень Apr 24, 2008

http://be-x-old.wikipedia.org/wiki/Вялікдзень

У старажытных славянаў першапачаткова так называлася веснавое сьвята ў гонар сонца, абуджэньня прыроды й надыходу "вялікіх дзён" палявых работ. Адсюль і назва.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Великдень, Воскресіння чи Пасха?

Advanced search







PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums