Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Конференція ATA в Орландо (5-8 листопада)
Thread poster: Maksym Kozub

Maksym Kozub  Identity Verified
Local time: 12:47
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
Aug 18, 2008

Ми (з дружиною, яка не є членом ATA) будемо, якщо нічого не трапиться. Чи хтось іще з України туди збирається? Можна було б спробувати скооперуватися в якихось організаційно-авіацйних питаннях тощо.

Direct link Reply with quote
 

Maksym Kozub  Identity Verified
Local time: 12:47
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Там було добре... Nov 10, 2008

Кілька годин як ми з дружиною повернулися. Там було цікаво, й дуже прикро, що з України була крім нас лише одна людина (викладач з Могилянки, зареєстрована від Техасу). Може, наступного року в Нью-Йорку хтось складе компанію?.. (Ми тепер, до речі, збираємося з парою американських колег з Відділення слов'янських мов зробити там спільну доповідь з юридичного перекладу.)

Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:47
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Якщо б не візи... Nov 10, 2008

... бо це те, що відлякує мене особисто, наприклад.

А то може спробувати?


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:47
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Ну а які корисні речі були? Nov 11, 2008

Чи варто вступати до ATA? Порадьте, чи є якийсь сенс у вступному внеску?, бо маємо сумніви. Які переваги цього членства, та далеченьких і дорогеньких поїздок (звісно, крім теплого зеленого Орландо)?

Між іншим, українцям за складанням вступних іспитів до АТА треба їхати аж у Чехію. Не дуже собі уявляю, як чехи розуміються на українській. А може для приймання іспитів цього й достатньо...

BTW: Представником української секції АТА є наш Вадим Хазін, може він нам допоможе?

[Edited at 2008-11-12 12:03]


Direct link Reply with quote
 

Maksym Kozub  Identity Verified
Local time: 12:47
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Візи Nov 13, 2008

Oleg Rudavin wrote:

... бо це те, що відлякує мене особисто, наприклад.
Олеже. не повіриш: 3 листопада вранці були в посольстві, того ж дня ввечері забрав паспорти з візами, 4-го вранці сиділи в літаку. Олі, як російській громадянці, дали безкоштовно багаторазову річну (могли дворічну, але за 100 доларів, яких не було з собою), а мені безкоштовно багаторазову 5-річну. Коротше кажучи, при нормальній, правдивій меті поїздки, "білих" доходах і цивілізованому вигляді (а ти, як видається, не матимеш проблем за жодним із цих пунктів) усе нормально.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:47
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
!!!!!!!!! Nov 13, 2008

Maksym Kozub wrote:Олеже. не повіриш: 3 листопада вранці були в посольстві, того ж дня ввечері забрав паспорти з візами, 4-го вранці сиділи в літаку. Олі, як російській громадянці, дали безкоштовно багаторазову річну (могли дворічну, але за 100 доларів, яких не було з собою), а мені безкоштовно багаторазову 5-річну. Коротше кажучи, при нормальній, правдивій меті поїздки, "білих" доходах і цивілізованому вигляді (а ти, як видається, не матимеш проблем за жодним із цих пунктів) усе нормально.
А шоб я так жив!!!
Коли там наступна планується?


Direct link Reply with quote
 

Maksym Kozub  Identity Verified
Local time: 12:47
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Чим це добре Nov 13, 2008

mk_lab wrote:

Чи варто вступати до ATA? Порадьте, чи є якийсь сенс у вступному внеску?, бо маємо сумніви. Які переваги цього членства, та далеченьких і дорогеньких поїздок (звісно, крім теплого зеленого Орландо)?
Детальніше постараюся написати, а поки телеграфно. Досить цікаві деякі матеріали в ATA Chronicle, яку щомісяця отримую. Знижка на участь у конференціях, їхати на які, звичайно, дійсно далеко й дорого, зате, наприклад, можна довго спілкуватися на цікаві теми хоч з Хазіним, хоч із Лінн Віссон, хоч із багатьма іншими цікавими колегами. Обговорення на засіданні Відділення слов'янських мов доповіді колег з перекладу російської юридичної термінології, наприклад, було настільки цікавим для всіх учасників, що до наступної конференції у Нью-Йорку ми, скоріш за все, підготуємо спільну доповідь з цієї тематики. Ну й, нарешті, досвід роботи американської асоціації дуже цікаво вивчити з урахуванням можливості його застосування в Україні. (Говорили ж ми на конференції в Харкові, що структурувати фахове середовище варто й нам.)
Для когось буде корисною й "засвітка" в каталозі (конкретно я давно не шукаю роботу, але від тих, хто мене розшукав через ATA, іноді приходять пропозиції, що для когось були б цікавими).
Між іншим, українцям за складанням вступних іспитів до АТА треба їхати аж у Чехію. Не дуже собі уявляю, як чехи розуміються на українській. А може для приймання іспитів цього й достатньо...

BTW: Представником української секції АТА є наш Вадим Хазін, може він нам допоможе?
Між іншим, він в Орландо бідкався, що українську сертифікацію ніхто не йде складати. Може, до наступної конференції я зберуся...

[Редактировалось 2008-11-13 22:17]


Direct link Reply with quote
 

Maksym Kozub  Identity Verified
Local time: 12:47
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Наступна конференція Nov 13, 2008

Oleg Rudavin wrote:

А шоб я так жив!!!
Коли там наступна планується?
28-31 жовтня наступного року, Нью-Йорк. Це буде ювілейна, 50-та.

Між іншим, на конференції була й виставка, де встиг надовго завітати на два стенди: Star-івський, де подивився досить детально на нову версію Transit-а (Transit NXT), й ПроЗівський, де побачив таку собі книжечку в зеленій обкладинці, яку, як пояснила мені Феліція, зараз активно читає Дрю... Був би ти там, автографа залишив би йому))

[Редактировалось 2008-11-13 22:16]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:47
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Все, рішення прийнято! Nov 13, 2008

Maksym Kozub wrote:
...встиг ... завітати на два стенди: ... ПроЗівський, де побачив таку собі книжечку в зеленій обкладинці))

Максим, ти знав, чим мене купити!
Все, спробую, ще й привезу друге доповнене видання!


Direct link Reply with quote
 

Vadim Khazin  Identity Verified
Local time: 05:47
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Допоможу чим зможу Nov 29, 2008

Maksym Kozub wrote:

mk_lab wrote:

BTW: Представником української секції АТА є наш Вадим Хазін, може він нам допоможе?
Між іншим, він в Орландо бідкався, що українську сертифікацію ніхто не йде складати. Може, до наступної конференції я зберуся...

[Редактировалось 2008-11-13 22:17]


Я вже колись закликав прозівців до сертифікації у парі англійська-українська, яка вже третій рік як діє, але досі ніхто не спромігся сертифікуватися. Як мені відомо (особисто або як голові відповідної грейдерської секції), було декілька спроб здати ці тести, але вони не пройшли через надмірну кількість помилок.

Між іншим, для того, щоб здати тест, не треба їхати до США. З іншого боку, якщо будете здавати у якійсь ближчій країні, як-от Чехії, все одно перевіряти їх буде наша грейдерська (ґрейдерська?) команда, а не якісь чехи.

Я вважаю, що сам факт наявності такої сертифікації є вельми позитивним з точки зору міжнародного визнання української мови та перекладачів, але, звичайно, ще цінніше буде, якщо з'являться й АТА-сертифіковані перекладачі.

Всю інформацію про сертифікацію, вимоги тощо можна знайти на сайті АТА. Якщо матимете додаткові запитання, будь ласка, звертайтеся; як зможу, відповім.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 04:47
English to Russian
+ ...
може ще комусь це буде цікаво Dec 1, 2008

Вадиме, може Ви знаєте:
...якщо я, скажимо, є штатним працівником (перекладачем) перекладацької агенції, яка є членом АТА, - чи я можу вважатися членом АТА?

Maksym Kozub wrote:
BTW: Представником української секції АТА є наш Вадим Хазін


Direct link Reply with quote
 

Vadim Khazin  Identity Verified
Local time: 05:47
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
член чи не член Dec 2, 2008

Vladimir Dubisskiy wrote:

Вадиме, може Ви знаєте:
...якщо я, скажимо, є штатним працівником (перекладачем) перекладацької агенції, яка є членом АТА, - чи я можу вважатися членом АТА?

Maksym Kozub wrote:
BTW: Представником української секції АТА є наш Вадим Хазін


В АТА існують дві категорії членів: індивідуальні та колективні (є ще субкатегорії). Якщо певна організація є членом, то це, на жаль, не означає індивідуального членства її працівників.


Direct link Reply with quote
 

Maksym Kozub  Identity Verified
Local time: 12:47
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Пара питань щодо сертифікації Dec 3, 2008

Vadim Khazin wrote:

Як мені відомо (особисто або як голові відповідної грейдерської секції), було декілька спроб здати ці тести, але вони не пройшли через надмірну кількість помилок.
Вадиме, а статистика є? Чи вона конфіденційна?
Між іншим, для того, щоб здати тест, не треба їхати до США. З іншого боку, якщо будете здавати у якійсь ближчій країні, як-от Чехії, все одно перевіряти їх буде наша грейдерська (ґрейдерська?) команда, а не якісь чехи.
А хто ще в команді, крім Вас?
І ще одне питання від бездипломного. Скільки варто подавати "Letters of reference from clients or supervisors showing five years' work experience"? Не хочеться завалювати тих, хто перевірятиме наявність досвіду, зайвими документами, але не хочеться, ясна річ, і втрачати 35 доларів тільки тому, що Ваші колеги скажуть "Максиме, нам не вистачило ще пари листів такого типу, як Ви нам надали".


Direct link Reply with quote
 

Vadim Khazin  Identity Verified
Local time: 05:47
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
ще про сертифікацію Dec 6, 2008

Максиме, частково задовольняючи Вашу цікавість, скажу, що грейдерами є четверо досвідчених перекладачів, і Ви могли бачити трьох із них на конференції. Називати прізвища мене ніхто не вповноважував, тож не стану. А щодо "references", то це формальність, до якої ми не причетні: в апараті АТА є особа, котра координує всю процедуру від початку до кінця. Але не думаю, що подібна вимога несправедлива.
Нарешті, щодо конфіденційності статистики: вона не оголошується публічно (за винятком публікації прізвищ сертифікованих у журналі АТА), але раз на рік, коли відбувається нарада грейдерів, про річну статистику можна дізнатися (без прізвищ, звичайно); на цьому й ґрунтувалося моє твердження.


Direct link Reply with quote
 

Maksym Kozub  Identity Verified
Local time: 12:47
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
TOPIC STARTER
Сертифікація Dec 6, 2008

Vadim Khazin wrote:

Максиме, частково задовольняючи Вашу цікавість, скажу, що грейдерами є четверо досвідчених перекладачів, і Ви могли бачити трьох із них на конференції.
Дякую, я чомусь так і подумав.
А щодо "references", то це формальність, до якої ми не причетні: в апараті АТА є особа, котра координує всю процедуру від початку до кінця. Але не думаю, що подібна вимога несправедлива.
Я ж і не кажу, що вона несправедлива. Просто деякі організації, говорячи про те, що треба надати рекомендації, називають їх кількість (у ситуаціях, коли їх надання є частиною чітких формальних вимог). В ATA ж написано лише (Якщо не бакалавр, давай рекомендації", а кількості не зазначено. То я й думаю: надішлеш, скажімо, три — ану раптом скажуть "Замало", і просто буде втрачено час і гроші. Збирати й надсилати, скажімо, вісімнадяцять — теж якось смішно. Тому й запитав, чи є якась встановлена мінімальна кількість. Задати це питання, скажімо, Уокеру?
Нарешті, щодо конфіденційності статистики: вона не оголошується публічно (за винятком публікації прізвищ сертифікованих у журналі АТА), але раз на рік, коли відбувається нарада грейдерів, про річну статистику можна дізнатися (без прізвищ, звичайно); на цьому й ґрунтувалося моє твердження.
Зрозуміло, що без прізвищ, але чи може з цією статистикою знайомитися хтось, крім самих оцінювачів?

[Редактировалось 2008-12-06 10:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Конференція ATA в Орландо (5-8 листопада)

Advanced search


Translation news in Ukraine





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs