| Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > |
| User | Thread poster: Oleg Delendyk "Перлини" перекладу |
| Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
| Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: / |
Lilia_K Ukraine Local time: 09:47
 Member (2009) English to Russian + ... |
Оригінал: ...speak to a member of the healthcare team who will provide a complaints form and advice on the (institution).
Переклад: ...поговоріть з членом групи охорони здоров'я, який надасть форму скарги та допоможе з процедурою подання жалоби... | | | |
Lilia_K Ukraine Local time: 09:47
 Member (2009) English to Russian + ... | | Про дреди Гулліта | Oct 26, 2011 |
Оригінал: It was the moment Ruud Gullit had been waiting for: he jumped, wrapped those famous long braids around the ball and propelled it with some force beyond Rinat Dasaev.
Переклад: Це був момент, якого чекав Рут Гулліт: він підстрибнув, огорнув м’яч своїми відомими довгими косами і сильно штовхнув його за спину Ріната Дасаєва. | | | |
Lilia_K Ukraine Local time: 09:47
 Member (2009) English to Russian + ... | |
Lilia_K Ukraine Local time: 09:47
 Member (2009) English to Russian + ... | | Про "вибачні" листи | Nov 7, 2011 |
Оригінал: All issues raised were dealt with in my letter of apology from the ххх
Переклад: Усі підняті питання були розглянуті в моєму вибачному листі від ххх | | | |
Dmitrie Highduke Ukraine Local time: 09:47
 Member (2008) English to Ukrainian + ... |
Lilia Khrypko wrote:
Оригінал: All issues raised were dealt with in my letter of apology from the ххх
Переклад: Усі підняті питання були розглянуті в моєму вибачному листі від ххх |
|
...перлина? | | | |
Lilia_K Ukraine Local time: 09:47
 Member (2009) English to Russian + ... | | Дякую, Дмитре. | Nov 8, 2011 |
Дійсно, перлинка виявилася фальшивою. "Вибачні листи" є. Можливо, це слово мені видалося чужим, тому що я ним рідко користуюся. | | | |
Nelli Chernitska Ukraine Local time: 09:47
Member (2010) German to Russian + ... |
Калька з російської. Вже краще було б тупо за оригіналом - лист із вибаченнями | | | |
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 09:47
 Member (2007) English to Russian + ... TOPIC STARTER | |
Lilia_K Ukraine Local time: 09:47
 Member (2009) English to Russian + ... | | З банківського документа: | Nov 11, 2011 |
Оригінал: Банк ВАТ "ВІЕЙБІ БАНК"
Переклад: Bank: PJSC "ViEibi Bank"
Насправді - VAB.
[Редактировалось 2011-11-11 15:21 GMT]
[Редактировалось 2011-11-11 15:22 GMT]
[Редактировалось 2011-11-11 15:22 GMT] | | | |
Alexander Kupriyanchuk Ukraine Local time: 09:47
Member (2009) English to Russian + ... | |
Alexander Kupriyanchuk Ukraine Local time: 09:47
Member (2009) English to Russian + ... | | CARVING у всій красі | Nov 24, 2011 |
При редагуванні дуже технічного перекладу на англійську понадибував дуже багацько CARVING. Страшенно здивувався 
Виявилося, що, там, де CARVING (РІЗЬБЛЕННЯ), повинна була бути РІЗЬБА (різьбові з'єднання) -- себто thread/threaded... .
Мабуть, дарма я оті CARVINGS позаміняв. Убив таку ідею! Різьблення на різьбових деталях було би гарною іновацією...
[Edited at 2011-11-24 21:15 GMT] | | | |
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 09:47
 Member (2007) English to Russian + ... TOPIC STARTER | | Термін ще не усталився | Nov 25, 2011 |
Alexander Kupriyanchuk wrote:
Виявилося, що, там, де CARVING (РІЗЬБЛЕННЯ), повинна була бути РІЗЬБА (різьбові з'єднання) -- себто thread/threaded... .
[Edited at 2011-11-24 21:15 GMT] |
|
thread
3) тех. (гвинтов різьблення) ; нитка (різьблення) ; крок (гвинт)
Англо-украинский словарь, под общей редакцией Вячеслава Бусела, © 2009, ИТФ "Перун", 250 тыс. слов и словосочетаний
але
резьба
1) (по дереву) різьблення; (о занятии) різьбярство, різьбарство - художественная резьба
2) (винтовая нарезка) нарізь, різь
Новый русско-украинский политехнический словарь. © 2005, Зубков Н.Г. 100 тыс. терминов и терминов-словосочетаний.
резьба різь
РУ словник наукової термінології. Математика, фізика, техніка. -- К.: Наук. думка, 1998. | | | |
Ludwig Chekhovtsov Canada Local time: 02:47 English to Russian + ... | | Шановний привіте! | Nov 27, 2011 |
Чи не це ви мали на увазі? | | | |
| Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > |