Taras Krasnov Ukraine Local time: 09:55 English to Russian + ...
Nov 22, 2011
Шановні колеги!
У мене повстало таке питання. Що є необхідне для того, щоб нотаріус міг засвідчити переклад? Зрозуміло, що він вимагатиме в перекладача диплом про лінгвістичну освіту, однак мене цікавить випадок, коли переклад здійснюється не на мови, вказані у дипломі. Скажімо, чи може перекладач, в дипломі якого зазначена лише англійська мова, перекладати документи з/на польську або іншу мову? Якщо ні, то який документ потрібен перекладачеві, щоби нотаріус погодився завірити його переклад на певну мову?
Буду вдячний за ваші відповіді!
Тарас.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alexander Onishko Ukraine Local time: 09:55 Member (2007) Russian to English + ...
*
Nov 22, 2011
Taras Krasnov wrote:
Шановні колеги!
У мене повстало таке питання. Що є необхідне для того, щоб нотаріус міг засвідчити переклад? Зрозуміло, що він вимагатиме в перекладача диплом про лінгвістичну освіту, однак мене цікавить випадок, коли переклад здійснюється не на мови, вказані у дипломі. Скажімо, чи може перекладач, в дипломі якого зазначена лише англійська мова, перекладати документи з/на польську або іншу мову? Якщо ні, то який документ потрібен перекладачеві, щоби нотаріус погодився завірити його переклад на певну мову?
Буду вдячний за ваші відповіді!
Тарас.
Потрібен диплом перекладача польської мови
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jarema Ukraine Local time: 09:55 Member (2003) German to Russian + ...
Moderator of this forum
Колись
Nov 22, 2011
нотаріуси приймали довідки з ТПП як офіційний доказ володіння мовою. Але то мало не за царя Панька було.
Не соромтеся, зверніться до нотаріуса з цим питанням. Або до двох-трьох. Досвід показує, що вимоги в них бувають кардинально різні.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Taras Krasnov Ukraine Local time: 09:55 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
А курси польської?
Nov 22, 2011
Alexander Onishko wrote:
*Потрібен диплом перекладача польської мови
Як щодо курсів польської мови? Якийсь сертифікат підійде? Чи конче диплом?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nelli Chernitska Ukraine Local time: 09:55 Member (2010) German to Russian + ...
Присяжний перекладач
Nov 22, 2011
Особисте знайомство з нотаріусом або домовленість з БП, на яке Ви праюєте. Законодавчо - це не визначено. Ні в Україні, ні в Росії немає інституту присяжного перекладача.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Prots Ukraine Local time: 09:55 Member (2003) English to Ukrainian + ...
title
Nov 22, 2011
Jarema wrote:
Досвід показує, що вимоги в них бувають кардинально різні.
Аналогічний досвід.
Запитайте безпосередно в нотаріуса, причому бажано одразу показати, що саме Ви хочете перекласти і засвідчити. Досвід показує, що часом виникає ще багато вимог до оригіналу документа.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alexander Onishko Ukraine Local time: 09:55 Member (2007) Russian to English + ...
*
Nov 22, 2011
Taras Krasnov wrote:
Alexander Onishko wrote:
*Потрібен диплом перекладача польської мови
Як щодо курсів польської мови? Якийсь сертифікат підійде?
Я вважаю, що ні.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vadim Kadyrov Ukraine Local time: 09:55 Member English to Russian + ...
Деякі думки
Nov 22, 2011
По-перше, нотаріусу підійде будь-який документ, у якому сказано, що ви маєте можливість перекладати з польської/на польську. Це може бути документ про те, що ви прослухали курси польської мови (крайній випадок). Можливо, ви вивчали польську в університеті (тобто в дипломі є оцінка з предмету "польська мова", наприклад). Можливо, ви працюєте перекладачем у компанії, яка заснована поляками (і таке буває).
Найголовніший момент: у вас повинен бути "кишеньковий" нотаріус (тобто той, у якого ви вже завіряли документи, причому неодноразово). У мене був випадок, коли нотаріусу було достатньо показати копію трудової книжки, у якій було записано, що я працюю перекладачем (з якої мови - неважливо).
Пам'ятайте, що нотаріус може відмовити вам у послузі навіть тоді, коли у вас є диплом перекладача польської мови. Можливо. він зранку посварився з дружиною тощо.
Для мене у випадках з польською мовою дуже допомагають випускники філологічного факультету місцевого університету, бо в них був курс польської мови. Вони показують диплом з оцінкою навпроти назви курсу - і все!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Щоб усе було швидше - вже з готовим перекладом потрібного документа.
ТПП має "своїх кишенькових" нотаріусів, котрі завіряють усе, що вже має печатку палати.
ТПП також може стати у нагоді, коли потрібно перекласти документ на багато різних мов, а не тільки на ті мови, котрі знає сам перекладач. Одного разу місцева палата геть неочікувано дуже нам допомогла з корейською.
Звичайно, воно трохи дорожче вийде, але ці додаткові витрати можна цілком перенести на замовника, або просто відправити його "до палати", та й годі.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.