This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marta Argat Local time: 16:03 Chinese to Ukrainian + ...
Jun 20, 2004
11 травня цього року пішов з життя патріарх українського сходознавства, видатний український перекладач Іван Корнійович Чирко. Завдяки цій людині український читач знайомився із перлинами китайської літератури від повчальних дитячих казок до сповнених болю та гуманісти... See more
11 травня цього року пішов з життя патріарх українського сходознавства, видатний український перекладач Іван Корнійович Чирко. Завдяки цій людині український читач знайомився із перлинами китайської літератури від повчальних дитячих казок до сповнених болю та гуманістичного пафосу оповіданнь Лао Ше. Іван Чирко працював у часи, коли контакти з Китаєм були небажаними, а незалежної української держави не існувало. Життя Івана Корнійовича - яскравий приклад того, як перекладацький талант долає численні бар'єри, споруджені силами набагато потужнішими. Світла пам'ять Перекладачеві.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vladimir Dubisskiy United States Local time: 08:03 Member (2001) English to Russian + ...
приєднуюся
Jun 20, 2004
Чесно кажучи, я не знав імені Чирка, тому що небагато читав китайських перекладів. Але дуже шкода.
І додаю про іншу втрату. У лютому цього року у Відні, де він читав лекції, помер Сергій Аверинцев (АВЕРИНЦЕВ, СЕРГЕЙ СЕРГЕЕВИЧ (1937–2004), русский филолог, культуролог, библеист, переводчик.) Антика була "його".
Пішли Майстри.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marta Argat Local time: 16:03 Chinese to Ukrainian + ...
TOPIC STARTER
"Серп місяця"
Jul 1, 2004
Дякую за відгук, Володимире. Хотілося у відповідь на Вашу тему про дівчат згадати "Серп місяця" Лао Ше, та все не було часу. Багато хто писав про "жіночу долю в Азіопі", але більшого співчуття героям та обурення, ніж у Лао Ше та Шевченка, я не зустрічала. На мою думку, навіть у Лєскова ( "Житие одной бабы" ) акценти не там розставлені.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.