Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Чому власне "щедрик"?
Thread poster: Yuri Smirnov

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 23:26
English to Belarusian
+ ...
Dec 4, 2006

Колеги!
Мене тут запитався один поляк (якого запитався один німець), що таке "щедрик" (поляк думав, що це "щодра людина").

Що це таке, я пояснив. Але чому колядка стала зватися "щедриком"? Що власне в "щедрику-ведрику" значить слово "щедрик"?

Буду дуже вдячний, якщо просвітите темного.


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 22:26
Spanish to Ukrainian
+ ...
Щедрий Вечір Dec 4, 2006

Можна сказати, що Ваш знайомий поляк правий. Тільки "щедрик-ведрик" це не колядка, а щедрівка. Колядки співають напередодні Різдва, й радянський варіант колядки "коля-коля-коляден, а я в батька їден...". Щедрівки - напередодні Нового Року (старого). Радянський варіант щедрівки - той самий "щедрик-ведрик, дайте вареник...". Щедрівки, бо співають їх у Щедрий Вечір - так називається вечір напередодні Нового Року.
Моя бабуся не любила ці сучасні колядки та щедрівки, і казала колядниками та щедрівникам "дітки, давайте я вас навчу справжніх колядок (щедрівок)", але дітям воно треба... Вислухали бабусю та й через хвилину забулися.


Direct link Reply with quote
 
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 15:26
English to Russian
+ ...
Щедрий Вечір Dec 4, 2006

Yuri Smirnov wrote:

Колеги!
Що власне в "щедрику-ведрику" значить слово "щедрик"?
Буду дуже вдячний, якщо просвітите темного.



Щедрый вечер
Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Ще́дрый ве́чер (укр. Щедрий Вечір) — вечер в канун Старого Нового года. Празднование его происходит от древнего, вероятно, дохристианского обычая. По христианскому календарю — это также день преподобной Милании (Меланки, Маланки, Миланки). Миланка-Вода приходит на Щедрый вечер вместе с Василиём-Луной известить хозяев о будующих торжествах и погостить, в народе так и называется — гостины Меланки.

В народной традиции оба праздника объединились в Щедрый вечер, или праздник Меланки.

ru.wikipedia.org/wiki/Щедрый_вечер - 34k

[Редактировалось 2006-12-04 11:59]


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 23:26
English to Belarusian
+ ...
TOPIC STARTER
Вже ясніше Dec 4, 2006

_Alena wrote:

Щедрівки, бо співають їх у Щедрий Вечір - так називається вечір напередодні Нового Року.


Дякую.
Шлю поляку линк на цей форум.


Direct link Reply with quote
 
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 15:26
English to Russian
+ ...
Альона, радянські часи - це приблизно 1917 - 1991 Dec 4, 2006

Гоголь Николай Васильевич (1809 - 1852)
"Вечера на хуторе близ Диканьки. Ночь перед Рождеством", 1831-1832

"Шумнее и шумнее раздавались по улицам песни и крики. Толпы толкавшегося народа были увеличены еще пришедшими из соседних деревень. Парубки шалили и бесились вволю. Часто между колядками слышалась какая-нибудь веселая песня, которую тут же успел сложить кто-нибудь из молодых козаков. То вдруг один из толпы вместо колядки отпускал щедровку и ревел во все горло:

Щедрик, ведрик!
Дайте вареник,
Грудочку кашки,
Кiльце ковбаски!"

_Alena wrote:
... Радянський варіант щедрівки - той самий "щедрик-ведрик, дайте вареник..."


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 22:26
Spanish to Ukrainian
+ ...
Невеличке доповнення. Dec 4, 2006

Св"ято Нового Року взагалі пов"язували з багатством та добробутом. І в Щедрий Вечір, і наступного дня (14-го січня) вранці, коли вже ходили посівники та посівали різними зерновими й промовляли "сійся, родися, жито, пшениця... ", бажали багатства та щедрого врожаю.

Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 22:26
Spanish to Ukrainian
+ ...
Може бути. Dec 4, 2006

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Гоголь Николай Васильевич (1809 - 1852)
"Вечера на хуторе близ Диканьки. Ночь перед Рождеством", 1831-1832


Моя бабуся їх називала сучасними вигадками, за своєї молодості вона таких не чула (вона з 21-го року народження). Але виходить що просто не знала. Та й я тепер буду знати:)


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 14:26
English to Russian
+ ...
так дайте ж справжній вареник Dec 4, 2006

Згадали про вареники...
Хоч їдь в Манітобу (там, кажуть, можна знайти))


Ludwig Chekhovtsov wrote:

Щедрик, ведрик!
Дайте вареник,
Грудочку кашки,
Кiльце ковбаски!"



Direct link Reply with quote
 

Marta Argat  Identity Verified
Local time: 22:26
Chinese to Ukrainian
+ ...
pizza pierogi ;) Dec 4, 2006

Володимире, невже все так зле? І у Ванкувері - тільки сусі? У нас тут чого тільки нема... У "Барн" продаються із п'ять сортів вареників, а у "Деннінджер" - ще більше, серед них навіть pizza pierogi (не наважилася купити ).

Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 23:26
English to Belarusian
+ ...
TOPIC STARTER
Є дуже вдячний Dec 5, 2006

Yuri Smirnov wrote:

Буду дуже вдячний, якщо просвітите темного.


Просвітили ого-го! Аж про канадські pizza pierogi дізнався. Самому, може, податися туди пирогів наколядувати?

Щедрик-ведрик, дайте pizza pierogi!
Мати казала, щоб дали сала,
Та ще не вся — дайте суся!


Дякую за інформацію. Piotr Wargan з Вроцлава дуже задоволений.


Direct link Reply with quote
 
Piotr Wargan  Identity Verified
Poland
Local time: 21:26
English to Polish
+ ...
Chciaż nie w języku forum, ale chcę bardzo podziękować :-) Dec 6, 2006

Kolega z Lipska, który pytał mnie - też bardzo dziękuje. Jest muzykiem i przygotowuje właśnie z zespołem kolędy (i jeden Щедрик też) z różnych krajów.

No a pierogi to my też mamy

Serdecznie pozdrawiam

Piotr

[Edited at 2006-12-06 20:56]


Direct link Reply with quote
 
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 15:26
English to Russian
+ ...
A propo Dec 6, 2006

[quote]Yuri Smirnov wrote:
Просвітили ого-го! Аж про канадські pizza pierogi дізнався. Самому, може, податися туди пирогів наколядувати? /quote]

Piotr Wargan wrote:
No a pierogi to my też mamy
]

Юрію, в Канаді pierogi це не пироги, а справжнісінькі вареники.

Петре, а в Польщі pierogi тоді що: теж вареники, як і в Канаді ? Чи все ж таки пироги, як здалося Юрію ?


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 23:26
English to Belarusian
+ ...
TOPIC STARTER
Та нічого мені не здалося Dec 6, 2006

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Юрію, в Канаді pierogi це не пироги, а справжнісінькі вареники.

Петре, а в Польщі pierogi тоді що: теж вареники, як і в Канаді ? Чи все ж таки пироги, як здалося Юрію ?


Та я знаю, що пироги закінчуються за Бугом, а там починаються pierogi, які ніякі не пироги. Років десять тому в Польшчі ніяк втямити не міг, про які pierogi вони язиками цмокають.

Так що нічого мені не здалося. Я просто шутю


Direct link Reply with quote
 
Piotr Wargan  Identity Verified
Poland
Local time: 21:26
English to Polish
+ ...
Pierogi, pierogi ... Dec 7, 2006

[quote]Ludwig Chekhovtsov wrote:

Yuri Smirnov wrote:
Просвітили ого-го! Аж про канадські pizza pierogi дізнався. Самому, може, податися туди пирогів наколядувати? /quote]

Piotr Wargan wrote:
No a pierogi to my też mamy
]

Юрію, в Канаді pierogi це не пироги, а справжнісінькі вареники.

Петре, а в Польщі pierogi тоді що: теж вареники, як і в Канаді ? Чи все ж таки пироги, як здалося Юрію ?






U nas najbardziej znane są "pierogi ruskie" - z ziemniakami i serem; pierogi z kapustą i grzybami lub na słodko.

http://pl.wikipedia.org/wiki/Pierogi

A вареники to chyba są podbne ? http://www.gotovim.ru/recepts/sbs/varenvishn.shtml


Może trzeba zrobić powwow i spróbować wszystkich od razu, to będziemy mieć pełną wiedzę



[Edited at 2006-12-07 07:45]


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 23:26
English to Belarusian
+ ...
TOPIC STARTER
Przyjadę! Dec 7, 2006

Piotr Wargan wrote:

Może trzeba zrobić powwow i spróbować wszystkich od razu, to będziemy mieć pełną wiedzę



Co do Wrocławia, co do Kijowa — przyjadę chętnie! Do Kanady chyba nie


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Чому власне "щедрик"?

Advanced search


Translation news in Ukraine





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs