Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
UTIA Ukrainian Translators International Association
Thread poster: Vladimir Dubisskiy

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 08:20
English to Russian
+ ...
Jan 17, 2003

МАУП Міжнародна Асоціація Українських Перекладачів

або

Міжнародна Асоціація Перекладачів Українською?

Створюємо? Хто \"за\"? Давайте так - хто \"за\", (та має відповідні освіту й досвід),- той буде засновником/фундатором та отримає довічне членство і інші \"гудіз\" (які ще треба розробити ) безкоштовно (і не сплачуватиме внесків!).

Одразу створимо філіали в країнах, де мешкають наші засновники,- вже маємо \"нетворк\".

Все, тікаю з Інтернета, бо сину треба проект робити. Прошу вісловлюватися (тут, або пишіть мені приватно - як кому заманеться).



Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 16:20
Spanish to Ukrainian
+ ...
Це було б непогано! Jan 17, 2003

Мені МАПУ подобається більше, ніж МАУП, тай воно якось точніше, бо \"українські перекладачі\" можуть перекладати з англійської на польську (наприклад), але мають бути українцями чи жити на Україні, а \"перекладачі українською\" можуть жити де завгодно, але перекладати українською та з української.

А що Ви маєте на увазі, коли говорите про освіту та досвід (в українській мові чи в створенні асоціацій? Та якими вони мають бути)

Бажаю успіхів!


Direct link Reply with quote
 

Myron Netchypor  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:20
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...

Moderator of this forum
Цікава ідея Jan 18, 2003

Підтримую. Хотілося б дізнатись: є вже якісь певні міркування щодо того як це все має виглядати, структура, реєстрація і т.д. - чи це лише на рівні ідеї,

З повагою,

Мирон


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 08:20
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
певно, що "де завгодно"! - то навіть краще.. Jan 19, 2003

Треба ще назву опрацювати... може \"спілка\" краще? Можна не бути українцем, і можна мешкати де завгодно. Освіта має бути лінгвістичною, але це можна обговорити. Чого не буде - не буде \"тендерів\" на роботу,не буде письмових іспитів... Зараз я бачу, що може бути перевірка відповідної освіти, або відповідного досвіду.[]

On 2003-01-17 11:18, Alena_ wrote:

Мені МАПУ подобається більше, ніж МАУП, тай воно якось точніше, бо \"українські перекладачі\" можуть перекладати з англійської на польську (наприклад), але мають бути українцями чи жити на Україні, а \"перекладачі українською\" можуть жити де завгодно, але перекладати українською та з української.

А що Ви маєте на увазі, коли говорите про освіту та досвід (в українській мові чи в створенні асоціацій? Та якими вони мають бути)

Бажаю успіхів!

[/quote]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 08:20
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
є й міркування - Jan 19, 2003

Тільки, Мироне, я не впевнений, що їх (міркування0 варто виносити на форум.Мені вже написали додому з підтримкою та бажанням співпрацювати. Будемо щось робити - тепер я впевнений, що \"буде толк\".



Quote:


On 2003-01-18 07:09, Myron Netchypor wrote:

Підтримую. Хотілося б дізнатись: є вже якісь певні міркування щодо того як це все має виглядати, структура, реєстрація і т.д. - чи це лише на рівні ідеї,

З повагою,

Мирон



Direct link Reply with quote
 

Sergei Vasin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:20
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Такой вопрос... Jan 28, 2003

Если я живу на Украине, но не перевожу ни с украинского, ни на украинский, значит я уже не могу вступить в Вашу ассоциацию?

Direct link Reply with quote
 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:20
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Стосовно запитання: Jan 28, 2003

Шановний Сергію,



Як модератор форуму, прошу Вас в майбутньому висловлюватися у цьому форумі українською мовою.



Стосовно членства - я так розумію, що це питання іще чітко не визначене і все залежить від п. Володимира. Але якщо асоціація буде займатися потребами і проблемами перекладачів, що працюють з українською, то яка потреба для Вас бути членом цієї асоціації?



Олег


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 08:20
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
проблематично.. Feb 1, 2003

Взагалі, де Ви мешкаєте - не має ніякого значення. Але поміркуємо. Справа в тому,що я вивчаю можливість (тобто потребу взагалі) створення організації-\"зонтика\" (калька з англійської) для слов\"янських мов (перекладачів)на Заході. Репрезентативна функція, скажимо,для початку. Не думайте,що в мене \"криша поїхала\",або якась манія.З українською - є така потреба 100% і то буде зроблено. Щодо слов\"янської спілки (SLF or SLL as Slavic Languages Forum or Slavic Languages League)- вивчаємо потребу.

Direct link Reply with quote
 
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 09:20
English to Russian
+ ...
Олег, ты не прав ! Тобто, Олег, Ви не праві ! Feb 2, 2003

Олег до Сергія: Як модератор форуму, прошу Вас в майбутньому висловлюватися у цьому форумі українською мовою.



Мені здавалось, що в цьому форумі всі мають рівні права: як перекладачі на українську, так і перекладачі з української. А для останніх, погодьтесь, не завжди легко висовлюватись не рідною мовою. Та й на інших форумах можна побачити, що колеги спілкуються не однією, так би мовити, титульною для того чи іншого форуму, а й іншими мовами. Ніяк не хочеться думати, що Ви би так не заперечували, якби хтось, скажімо той же Генрі, захотів тут висказатись, наприклад, англійською, а не російською ? Був би радий помилятись ...



P.S.Може, це і не по темі, але ж ми збираємось об\'єднуватись ? То до чого ж тоді починати з мовної дискримінації ?



Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 08:20
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
"не правий" - так буде вірніше Feb 3, 2003

тобто, \"Ви не правий\" (проти \"Ви не праві\") - в останньому випадку тоді мусить бути \"ви не праві\", тобто іменник буде у множині.

Через те (під гаслом \"більше практики, більше рідної мови\") я обома руками підтримую Олега щодо максимального вживання української на нашому форумі. А як хто її не розуміє - що ж нехай \"шпрехає\" англійською,французською і таке інше. Я не русофоб (взагалі відсотків може на 40 (35) - москаль), але пам\"ятаю президента України,що не міг розмовляти рідною мовою взагалі (пам\"ятаєте теледебати Кучми з Кравчуком?).. І,потім,Олег нічого не забороняв - він запропонував вживати українську,бо то має бути головна мова українського форума.


Direct link Reply with quote
 
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 09:20
English to Russian
+ ...
Щиро дякую ! Feb 3, 2003

По-перше, моя подяка Олегові за те, що він як модератор все ж таки не викинув мого месаджу (чи месаджа ?).

По-друге, дуже дякую Володимирові за його корективи, бо я ж москаль,на відміну від нього, аж на 50 відсотків (хоча на другі 50 я щирий українець, незважаючи на моє ім\'я німецького походження).

Хлопці, я цілком згоден, що на цьому форумі мовою спілкування повинна бути переважно українська. Я не згоден лише з тим, коли в Україні, наприклад, може спокійно існувати назва \"BRITISHPETROLEUM\", а \"РОСНЕФТЕГАЗ\" - зась.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:20
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
У нас же демократія ... :) Feb 4, 2003

Людвігу, кожна медаль має два боки.



Моє попереднє зауваження мало служити нагадуванням, що основною робочою мовою в цьому форумі є українська. Таке ж неписане правило, до речі, існує і в інших національних форумах на ПроЗ (гадаю, тому вони і називаються language-specific). Стосовно Вашого зауваження про Генрі - я би попросив писати українською і Дена Бреннена, якби у своєму повідомленні він вказав, що живе в Україні.



До речі, після прочитання Вашого зауваження я зайшов на персональну картку Сергія і побачив, що він перекладає і на українську.



Сергію: треба розуміти, Ваше запитання було суто гіпотетичним?



Другий бік медалі: Людвігу, стосовно становища російської мови в Україні я можу з Вами довго сперечатися, але вважаю, що цій дискусії не місце в даному форумі (принаймні, не під цією темою).



Володимиру: все-таки, в Україні переважно говорять \"Ви не праві\" (у формі множини)



Зі щирою повагою до всіх,

Олег


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 16:20
Spanish to Ukrainian
+ ...
Згодна, що на українському форумі треба вживати переважно українську. Feb 4, 2003

А писати іншою мовою, коли:

1. не знаєш української (або знаєш не дуже добре);

2. відповідаєш тому, хто не розуміє українську.

На все добре!

[ This Message was edited by:on2003-02-05 09:15]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

UTIA Ukrainian Translators International Association

Advanced search


Translation news in Ukraine





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs