Pages in topic: [1 2 3] > | UTIA Ukrainian Translators International Association Thread poster: Vladimir Dubisskiy
|
МАУП Міжнародна Асоціація Українських Перекладачів або Міжнародна Асоціація Перекладачів Українською? Створюємо? Хто \"за\"? Давайте так - хто \"за\", (та має відповідні освіту й досвід),- той буде засновником/фундатором та отримає довічне членство і інші \"гуд�... See more МАУП Міжнародна Асоціація Українських Перекладачів або Міжнародна Асоціація Перекладачів Українською? Створюємо? Хто \"за\"? Давайте так - хто \"за\", (та має відповідні освіту й досвід),- той буде засновником/фундатором та отримає довічне членство і інші \"гудіз\" (які ще треба розробити ) безкоштовно (і не сплачуватиме внесків!). Одразу створимо філіали в країнах, де мешкають наші засновники,- вже маємо \"нетворк\". Все, тікаю з Інтернета, бо сину треба проект робити. Прошу вісловлюватися (тут, або пишіть мені приватно - як кому заманеться).
▲ Collapse | | | _Alena Ukraine Local time: 22:07 Spanish to Ukrainian + ... Це було б непогано! | Jan 17, 2003 |
Мені МАПУ подобається більше, ніж МАУП, тай воно якось точніше, бо \"українські перекладачі\" можуть перекладати з англійської на польську (наприклад), але мають бути українцями чи жити на Україні, а \"перекладачі українською\" можуть жити де завгодно, але перекладати українською та з української. А що Ви маєте на увазі, коли говорите про освіту та досвід (в українській мові чи в створенні асоціацій? Та якими вони мають бути) Бажаю успіхів! | | | Myron Netchypor Ukraine Local time: 22:07 Member (2003) English to Ukrainian + ... Moderator of this forum
Підтримую. Хотілося б дізнатись: є вже якісь певні міркування щодо того як це все має виглядати, структура, реєстрація і т.д. - чи це лише на рівні ідеї, З повагою, Мирон | | | Vladimir Dubisskiy United States Local time: 14:07 Member (2001) English to Russian + ... TOPIC STARTER певно, що "де завгодно"! - то навіть краще.. | Jan 19, 2003 |
Треба ще назву опрацювати... може \"спілка\" краще? Можна не бути українцем, і можна мешкати де завгодно. Освіта має бути лінгвістичною, але це можна обговорити. Чого не буде - не буде \"тендерів\" на роботу,не буде письмових іспитів... Зараз я бачу, що може бути перевірка відповід�... See more Треба ще назву опрацювати... може \"спілка\" краще? Можна не бути українцем, і можна мешкати де завгодно. Освіта має бути лінгвістичною, але це можна обговорити. Чого не буде - не буде \"тендерів\" на роботу,не буде письмових іспитів... Зараз я бачу, що може бути перевірка відповідної освіти, або відповідного досвіду.[] On 2003-01-17 11:18, Alena_ wrote: Мені МАПУ подобається більше, ніж МАУП, тай воно якось точніше, бо \"українські перекладачі\" можуть перекладати з англійської на польську (наприклад), але мають бути українцями чи жити на Україні, а \"перекладачі українською\" можуть жити де завгодно, але перекладати українською та з української. А що Ви маєте на увазі, коли говорите про освіту та досвід (в українській мові чи в створенні асоціацій? Та якими вони мають бути) Бажаю успіхів! [/quote] ▲ Collapse | |
|
|
Vladimir Dubisskiy United States Local time: 14:07 Member (2001) English to Russian + ... TOPIC STARTER є й міркування - | Jan 19, 2003 |
Тільки, Мироне, я не впевнений, що їх (міркування0 варто виносити на форум.Мені вже написали додому з підтримкою та бажанням співпрацювати. Будемо щось робити - тепер я впевнений, що \"буде толк\".
Quote: On 2003-01-18 07:09, Myron Netchypor wrote: Підтр ... See more Тільки, Мироне, я не впевнений, що їх (міркування0 варто виносити на форум.Мені вже написали додому з підтримкою та бажанням співпрацювати. Будемо щось робити - тепер я впевнений, що \"буде толк\".
Quote: On 2003-01-18 07:09, Myron Netchypor wrote: Підтримую. Хотілося б дізнатись: є вже якісь певні міркування щодо того як це все має виглядати, структура, реєстрація і т.д. - чи це лише на рівні ідеї, З повагою, Мирон
▲ Collapse | | | Sergei Vasin Ukraine Local time: 22:07 Member (2008) English to Russian + ... Такой вопрос... | Jan 28, 2003 |
Если я живу на Украине, но не перевожу ни с украинского, ни на украинский, значит я уже не могу вступить в Вашу ассоциацию? | | | Oleg Prots Ukraine Local time: 22:07 English to Ukrainian + ... Стосовно запитання: | Jan 28, 2003 |
Шановний Сергію,
Як модератор форуму, прошу Вас в майбутньому висловлюватися у цьому форумі українською мовою.
Стосовно членства - я так розумію, що це питання іще чітко не визначене і все залежить від п. Володимира. Але якщо асоціація буде займатися потребами і проблемами перекладачів, що працюють з українською, то яка потреба для Вас бути членом цієї асоціації?
Олег | |
|
|
Vladimir Dubisskiy United States Local time: 14:07 Member (2001) English to Russian + ... TOPIC STARTER проблематично.. | Feb 1, 2003 |
Взагалі, де Ви мешкаєте - не має ніякого значення. Але поміркуємо. Справа в тому,що я вивчаю можливість (тобто потребу взагалі) створення організації-\"зонтика\" (калька з англійської) для слов\"янських мов (перекладачів)на Заході. Репрезентативна функція, скажимо,для початку. Не думайте,що в мене \"криша поїхала\",або якась манія.З українською - є така потреба 100% і то буде зроблено. Щодо слов\"янської спілки (SLF or SLL as Slavic Languages Forum or Slavic Languages League)- вивчаємо потребу. | | | Олег, ты не прав ! Тобто, Олег, Ви не праві ! | Feb 2, 2003 |
Олег до Сергія: Як модератор форуму, прошу Вас в майбутньому висловлюватися у цьому форумі українською мовою.
Мені здавалось, що в цьому форумі всі мають рівні права: як перекладачі на українську, так і перекладачі з української. А для останніх, погодьтесь, не зав... See more Олег до Сергія: Як модератор форуму, прошу Вас в майбутньому висловлюватися у цьому форумі українською мовою.
Мені здавалось, що в цьому форумі всі мають рівні права: як перекладачі на українську, так і перекладачі з української. А для останніх, погодьтесь, не завжди легко висовлюватись не рідною мовою. Та й на інших форумах можна побачити, що колеги спілкуються не однією, так би мовити, титульною для того чи іншого форуму, а й іншими мовами. Ніяк не хочеться думати, що Ви би так не заперечували, якби хтось, скажімо той же Генрі, захотів тут висказатись, наприклад, англійською, а не російською ? Був би радий помилятись ...
P.S.Може, це і не по темі, але ж ми збираємось об\'єднуватись ? То до чого ж тоді починати з мовної дискримінації ?
▲ Collapse | | | Vladimir Dubisskiy United States Local time: 14:07 Member (2001) English to Russian + ... TOPIC STARTER "не правий" - так буде вірніше | Feb 3, 2003 |
тобто, \"Ви не правий\" (проти \"Ви не праві\") - в останньому випадку тоді мусить бути \"ви не праві\", тобто іменник буде у множині. Через те (під гаслом \"більше практики, більше рідної мови\") я обома руками підтримую Олега щодо максимального вживання української на нашому ф... See more тобто, \"Ви не правий\" (проти \"Ви не праві\") - в останньому випадку тоді мусить бути \"ви не праві\", тобто іменник буде у множині. Через те (під гаслом \"більше практики, більше рідної мови\") я обома руками підтримую Олега щодо максимального вживання української на нашому форумі. А як хто її не розуміє - що ж нехай \"шпрехає\" англійською,французською і таке інше. Я не русофоб (взагалі відсотків може на 40 (35) - москаль), але пам\"ятаю президента України,що не міг розмовляти рідною мовою взагалі (пам\"ятаєте теледебати Кучми з Кравчуком?).. І,потім,Олег нічого не забороняв - він запропонував вживати українську,бо то має бути головна мова українського форума. ▲ Collapse | | |
По-перше, моя подяка Олегові за те, що він як модератор все ж таки не викинув мого месаджу (чи месаджа ?). По-друге, дуже дякую Володимирові за його корективи, бо я ж москаль,на відміну від нього, аж на 50 відсотків (хоча на другі 50 я щирий українець, незважаючи на моє ім\'я ні... See more По-перше, моя подяка Олегові за те, що він як модератор все ж таки не викинув мого месаджу (чи месаджа ?). По-друге, дуже дякую Володимирові за його корективи, бо я ж москаль,на відміну від нього, аж на 50 відсотків (хоча на другі 50 я щирий українець, незважаючи на моє ім\'я німецького походження). Хлопці, я цілком згоден, що на цьому форумі мовою спілкування повинна бути переважно українська. Я не згоден лише з тим, коли в Україні, наприклад, може спокійно існувати назва \"BRITISHPETROLEUM\", а \"РОСНЕФТЕГАЗ\" - зась. ▲ Collapse | |
|
|
Oleg Prots Ukraine Local time: 22:07 English to Ukrainian + ... У нас же демократія ... :) | Feb 4, 2003 |
Людвігу, кожна медаль має два боки.
Моє попереднє зауваження мало служити нагадуванням, що основною робочою мовою в цьому форумі є українська. Таке ж неписане правило, до речі, існує і в інших національних форумах на ПроЗ (гадаю, тому вони і називаються language-specific).... See more Людвігу, кожна медаль має два боки.
Моє попереднє зауваження мало служити нагадуванням, що основною робочою мовою в цьому форумі є українська. Таке ж неписане правило, до речі, існує і в інших національних форумах на ПроЗ (гадаю, тому вони і називаються language-specific). Стосовно Вашого зауваження про Генрі - я би попросив писати українською і Дена Бреннена, якби у своєму повідомленні він вказав, що живе в Україні.
До речі, після прочитання Вашого зауваження я зайшов на персональну картку Сергія і побачив, що він перекладає і на українську.
Сергію: треба розуміти, Ваше запитання було суто гіпотетичним?
Другий бік медалі: Людвігу, стосовно становища російської мови в Україні я можу з Вами довго сперечатися, але вважаю, що цій дискусії не місце в даному форумі (принаймні, не під цією темою).
Володимиру: все-таки, в Україні переважно говорять \"Ви не праві\" (у формі множини)
Зі щирою повагою до всіх, Олег ▲ Collapse | | | _Alena Ukraine Local time: 22:07 Spanish to Ukrainian + ... Згодна, що на українському форумі треба вживати переважно українську. | Feb 4, 2003 |
А писати іншою мовою, коли: 1. не знаєш української (або знаєш не дуже добре); 2. відповідаєш тому, хто не розуміє українську. На все добре!
[ This Message was edited by:on2003-02-05 09:15] | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » UTIA Ukrainian Translators International Association TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |