Mobile menu

Владімір vs Сергій
Thread poster: Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 17:37
English to Russian
+ ...
Aug 27, 2007

Дивлюсь ТБ програму "1+1" і тупо не доберу, чому це так: одного росіянина кличуть ВладІмІр, а його заступника (чи наступника-?) - СЕргій.

Як на мене, то треба було б або Володимир та Сергій, або ж Владімір і Сєргєй.

Чи й тут діють не правила правопису, а якісь інші правила чи "понятія"?


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:37
Member (2003)
German to Russian
+ ...
Як змогли, так і сказали. Aug 28, 2007

Я можу висловити лише свої особисті думки з цього приводу. Здається мені, що то елементарна відсутність культури мовлення.

Крім того, я вважаю, що треба писати (казати) Володимир і Сергій. Зі мною не всі згодяться, дивіться гілку про Коперніка/Коперника. Але в українській мові язик трохи інакше повертається. І Сєргєй звучить нетипово. Звісно, я маю на увазі ідеальні умови.





[Edited at 2007-08-28 13:58]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:37
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Володимир і Сергій Aug 28, 2007

Цілковито погоджуюся. Імена, які існують і в українській мові, не варто переінакшувати.

Поляки навіть Джорджа Вашингтона називають "Єжи Вашингтон" Хоча то вже трошки перебір, як на мене.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Владімір vs Сергій

Advanced search


Translation news in Ukraine





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs