| Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > |
| User | Thread poster: Olga and Igor Lukyanov Українська російська |
Nadezhda & Vatslav Yehurnovy Ukraine Local time: 09:56
Member (2008) English to Russian + ... | | Самі тобі провокації | May 20, 2010 |
Вранішні новини знову приперли нові перли:
| Как известно, 18 мая Украина и Россия подписали соглашение о демаркации украинско-российского сухопутного кордона. |
|
А в решті статті - звичайне доречне слово "граница".
Скоро в темі прикладів на цілий словничок назбирається. | | | |
Jarema Ukraine Local time: 09:56
 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum |
Цитата з останнього числа часопису "Корреспондент":
"Гурман, прибывающий в Тайвань, оказывается в раю" | | | |
Ludwig Chekhovtsov Canada Local time: 02:56 English to Russian + ... |
Jarema wrote:
Цитата з останнього числа часопису "Корреспондент":
"Гурман, прибывающий в Тайвань, оказывается в раю" |
|
Юридические и страновые риски в договорах поставки товара из Тайваня в Россию
Dr. iur. Илья Александров, LL.M.,
Ilja_alexandrow@mail.ru
аспирант кафедры гражданского процесса и трудового права
юридического факультета БГУ,
ведущий юрист-эксперт международно-правового отдела
ЗАО "Консалтинг", Группа Гута, г. Москва, Россия
"Единственным европейским государством, которое имеет дипломатические отношения с Тайванем, является Латвийская Республика"
З цього виходить, що для латишів буде "в Тайвань" (в республіку Тайвань), а для всіх інших, принаймні європейців, "на Тайвань" (на острів Тайвань). | | | |
Nadezhda & Vatslav Yehurnovy Ukraine Local time: 09:56
Member (2008) English to Russian + ... | | Он уважать себя заставил... | Aug 15, 2010 |
"Подробності" показують і перекладають через паркан:
| В каждой уважающей турфирме есть перечень опасных стран, опасных инфекций и вакцин для каждого конкретного региона. |
|
Українською - просто поважні турфірми (це звідси через паркан перекладено), без російського перекладу ніхто б і не здогадався, що багато кого вони мають "уважать". | | | |
Jarema Ukraine Local time: 09:56
 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum | | Я не про інші мови | Aug 15, 2010 |
Ludwig Chekhovtsov wrote:
З цього виходить, що для латишів буде "в Тайвань" (в республіку Тайвань), а для всіх інших, принаймні європейців, "на Тайвань" (на острів Тайвань).
|
|
Я про вживання "в Тайвань" в російськомовному київському часописі. Мені важко уявити собі таке слововживання в Росії. | | | |
Jarema Ukraine Local time: 09:56
 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum | | Цитата про футбол | Jan 10, 2011 |
На просмотре пока есть один игрок - молодой защитник. Не буду больше ничего уточнять. Посмотрим на собрании, как он себя проявит. | | | |
Ludwig Chekhovtsov Canada Local time: 02:56 English to Russian + ... | | Хочете "к Анастсие", а не хочете - "к Марие" | Mar 5, 2011 |
Накануне 8 марта Потап и Настя отправятся на кухню к Анастасие Заворотнюк
2 марта 2011 | 11:40
В воскресенье, 6 марта, в 10:35 на "Интере" в кулинарном шоу "Смачна ліга" встретятся Потап и Настя. | | | |
Roman Bulkiewicz Ukraine Local time: 09:56
Member English to Ukrainian + ... | |
Ludwig Chekhovtsov Canada Local time: 02:56 English to Russian + ... | | Ще одна новость - "голодует" | Apr 30, 2011 |
новость
29.04.2011 20:58
"Сам (имярек) утверждает, что он уже почти неделю голодует."
ЛIГАБiзнесIнформ
Информационное агентство
www.liga.net
[Редактировалось 2011-04-30 11:58 GMT] | | | |
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 09:56
 Member (2007) English to Russian + ... | | Киевская газета "Дзеркало тижня" ("Зеркало недели") № 20 | Jun 9, 2011 |
Украинский оригинал:
Коли наші питомі українці за кілька століть так і не вивчили рідної мови, то невже за такої нездарності їм до снаги ще й друга?!
Автор Б. Олийнык.
Русская версия газеты:
Если наши удельные украинцы за несколько веков так и не выучили родной язык, так неужели при такой бездарности по силам еще и второй?!
http://zn.ua/articles/82150
Удельными могут быть вес, сопротивление, но не украинцы и не русские. Русскоязычный читатель может подумать, что имеются в виду украинцы, живущие в каком-то уделном княжестве. Но времена удельных князей давно прошли.
Слово "питомі" в этом контексте переводится как "исконные". На таком фоне пропуск слова "їм" -- это уже мелочь. | | | |
Dmitrie Highduke Ukraine Local time: 09:56
 Member (2008) English to Ukrainian + ... | |
| Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
Ludwig Chekhovtsov Canada Local time: 02:56 English to Russian + ... | | Зелену вулицю особам без громадянства | May 22 |
РБК-Украина, 22.05.2012, Киев, 14:34
"Также законопроектом определен перечень лиц имеющих гражданство (подданство), которые не могут быть приняты на работу в органы государственной власти и силовые структуры."
Отож, на роботу в органи державної влади і силові структури можуть бути прийняті без обмежень лише особи, які не мають громадянства (підданства), тобто особи без громадянства. | | | |
Dmitrie Highduke Ukraine Local time: 09:56
 Member (2008) English to Ukrainian + ... |
Ludwig Chekhovtsov wrote:
РБК-Украина, 22.05.2012, Киев, 14:34
"Также законопроектом определен перечень лиц имеющих гражданство (подданство), которые не могут быть приняты на работу в органы государственной власти и силовые структуры."
Отож, на роботу в органи державної влади і силові структури можуть бути прийняті без обмежень лише особи, які не мають громадянства (підданства), тобто особи без громадянства. |
|
Помилка зовсім не очевидна. Особливо, якщо перед цим йшлося про те, що особи без громадянства не можуть бути прийняті взагалі. | | | |
NataliaShevchuk United States Local time: 02:56 English to Russian + ... | |
| Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > |