ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2]
User
Thread poster: Jarema
Часопис Всесвіт

Marta Argat  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:08
Chinese to Ukrainian
+ ...
"Сікоку-сікоку, Пєтіка?!" Mar 21, 2003

Вибачайте за відхід від теми. Нехай це буде підрубрика \"Вокруг света\"



Яремо, я маю на увазі, що потрапила до Нюшателю, не знаючи мови. Тобто в мене була нагальна побутова потреба до вивчення аборигенної мови - а не внутрішнє духовне покликання мене спонукало, як з китайською. Та результатом задоволена. Досить швидким результатом. І викладачі у нас були гарні фахівці і просто приязні цікаві люди. В однієї викладачки прабаба прослужила кілька років гувернанткою в шляхетній родині в Росії. На зароблені гроші змогла вдома відкрити крамницю капелюшків.

А щодо французької \"Вінди\", яку зараз у російському форумі обговорюють, то на поверхні вона виглядає досить пристойно, але я з нею тільки поверхнево й мала справу.

[ This Message was edited by: Marta Argat on 2003-03-21 20:34]


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:08
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Французька Вінда Mar 21, 2003

Quote:


А щодо французької \"Вінди\", яку зараз у російському форумі обговорюють, то на поверхні вона виглядає досить пристойно, але я з нею тільки поверхнево й мала справу.





Стосовно французької Вінди я своє провокаційне запитання в російському форумі вже мав задоволення підняти. . А відносно мови, я ж її поки що тільки в чергу занотував. Якщо Війон покличе, будемо вірішувати. %-) . В цьому світі так багато мов...Не для практичного сенсу, а для чогось іншого.



Є ще запитання. Як Ви вважаєте, хто з поетів Франції може сказати своє слово на захист великої мови? З кого почати?

[ This Message was edited by: Jarema on 2003-03-21 20:40]

Direct link Reply with quote
 

Marta Argat  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:08
Chinese to Ukrainian
+ ...
початок ХХ століття Mar 22, 2003

Столпы та їхні шедеври від нас нікуди не дінуться, а починати було б непогано з Поля Елюара чи Жака Превера. Їх вже розідрали на цитати для навчальних посібників з французької як іноземної та брошюр про права людини. Як на мене, перший - весь такий буремний, але мелодійний. Другий стає на захист всіх позитивних маргіналів спокійніше та якось рипучіше, але дуже \"душевно\". Обидва пишуть просто, але словник багатий.



Все вище сказане відображає моє дуже суб\'єктивне сприйняття. Цікаво почути інші думки.

[ This Message was edited by: Marta Argat on 2003-03-22 20:02]


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:08
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Елюар, Превер Mar 23, 2003

Quote:


Як на мене, перший - весь такий буремний, але мелодійний. Другий стає на захист всіх позитивних маргіналів спокійніше та якось рипучіше, але дуже \"душевно\". Обидва пишуть просто, але словник багатий.



[ This Message was edited by: Marta Argat on 2003-03-22 20:02]





Спасибі, Марто! Цікаво. . А проза? %-) Краще оповідання.



А ще, якщо можливо, часописи й т.д. с версіями в інтернеті. Маються на увазі видання зі \"справжньою\" мовою.

[ This Message was edited by: Jarema on 2003-03-23 05:48]

Direct link Reply with quote
 

Marta Argat  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:08
Chinese to Ukrainian
+ ...
ми стверджуємо, що існуємо... :) Mar 25, 2003

коли хочемо вивчати мову. І коли надсилаємо відповіді з запізненням.

Отже, проза. Чому б не згадати дитинство? \"Маленького Принца\" Сент-Екзюпері, думаю, скрізь можна дістати в оригіналі.

З електронних ресурсів нічого не можу порадити ( користуюся бібліотекою та аудіотекою міськими ). Може, в проекті \"Гутенберг\" щось знайдете.

Ще, кажуть у народі , Мопасана легко читати: в нього словник - якихось три тисячі слів.

Правда, і в поезії, і в прозі будете зустрічатися з граматикою, дещо нетиповою для сучасної розмовної мови: Сент-Екзюпері часом вживає \"літературний\" простий минулий час, а зараз так не тільки не говорять - не пишуть. У Превера частини грам. конструкцій міняються місцями: замість l\'oiseau a dit - a dit l\'oiseau.

Успіхів у нелегкій справі


Direct link Reply with quote
 

Dmitriy Kovalev  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:08
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Бон лектюр :) Mar 25, 2003

Quote:


On 2003-03-25 12:34, Marta Argat wrote:

Ще, кажуть у народі , Мопасана легко читати: в нього словник - якихось три тисячі слів.

Правда, і в поезії, і в прозі будете зустрічатися з граматикою, дещо нетиповою для сучасної розмовної мови: Сент-Екзюпері часом вживає \"літературний\" простий минулий час, а зараз так не тільки не говорять - не пишуть. У Превера частини грам. конструкцій міняються місцями: замість l\'oiseau a dit - a dit l\'oiseau.

Успіхів у нелегкій справі





Щодо Мопассана - не рахував, але читати дуже легко та приємно, а почати раджу з новел.

Візміть Андре Моруа - досить легко читати, сучасно та неймовірно цікаво!

Юрію, Ви завжди можете звернутись до французького культурного центру, що на провулку Короленко. Там дуже приємні люди які, завжди порадять що почитати, тай підручничок якийсь, чи словничок.



Бажаю успіху в вивчанні (сподіваюсь, черга дойде до цієї мови)

Дмитро

Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:08
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Що таке вчасно? :-) Mar 26, 2003

Quote:


On 2003-03-25 12:34, Marta Argat wrote:

коли хочемо вивчати мову. І коли надсилаємо відповіді з запізненням.

З електронних ресурсів нічого не можу порадити ( користуюся бібліотекою та аудіотекою міськими ). Може, в проекті \"Гутенберг\" щось знайдете.

Ще, кажуть у народі , Мопасана легко читати: в нього словник - якихось три тисячі слів.

Успіхів у нелегкій справі





Що таке вчасно, Марто? Це ж не побачення. . \"Гутенберга\" гляну.

Спасибі за побажання успіхів. Засталося лише розпочати. Поки-що інші мови проти. ).Потрібно їх якось помирити....







Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:08
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Спасибі, що нагадали! Mar 26, 2003

Quote:


Юрію, Ви завжди можете звернутись до французького культурного центру, що на провулку Короленко.





Спасибі, Дмитре! Я якось зовсім забув про цей центр. Обов\'язково відвідаю.

Direct link Reply with quote
 

Marta Argat  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:08
Chinese to Ukrainian
+ ...
самозаплутання Mar 26, 2003

Юрію, хотіла сказати \"з запізненням\" - бо зникала. Це я так вдало висловлюю думки. Як справжній філоложець. Зраз у мене в руках спеціальний випуск \"Courrier international\", присвячений лінгвістиці - у них вчуся.

Direct link Reply with quote
 

Natalia Kudria  Identity Verified
France
Local time: 04:08
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Про Всесвіт Apr 6, 2003

Боже якже то давно було? Покальчук, Соломія нині покійна, це ж вона так розкішно переклала \"Коханця леді Чаттерлей\". А Дмитро Стельмах мені розповідав, як його колись спокушали зробити \"переклад\" - текст, перекладений з англійської на російську - перекласти на українську, мовляв економія часу і коштів. А він, просто розумник, не зважаючи на свій тоді ще молодий вік, відповів, що це позбещення молодого перекладача, і відмовився.

Останню річ що там читала, роман японського нобелівського лауреата за 1996 рік, здається, \"Сплячі красуні\" називався. Просто рідкісна естетика. Спасибі, що нагадали!


Direct link Reply with quote
 

Mariana Prokopovych  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:08
Italian to Ukrainian
+ ...
Де купити "Всесвіт" Apr 8, 2003

Quote:


On 2003-03-19 19:30, Kirill wrote:

Если кто-то найдет в Киеве точку, где \"Всесвiт\" можно купить, сообщите на форум, очень прошу.



На жаль, \"Всесвіт\" у роздрібний продаж не надходить, він розповсюджується тільки за передплатою (десь гривень 40), причому тепер він виходить тільки 6 разів на рік, а не 12, як раніше. Можна попитати в редакції - Київ, вул. Грушевського 34/1, тел. гол. редактора 253-13-18. На жаль, він вже не такий, як був, та й вимоги до такого часопису змінилися - він би мав інформувати про новинки у світовій літературі, а цього немає. Серед публікованих творів трапляються й цікаві, є багато перекладів поезії, різної якості, бувають цікаві критичні статті, трапилося мені декілька непоганих статтей з перекладознавства, але загалом він розчаровує. Я досі (з 1989 року) передплачую його, сподіваючись, що він оживе. Зрештою, це непогане місце для дебюту у художньому перекладі. Платять копійки, але платять.



Мар\'яна

Direct link Reply with quote
 

Vitaliy Vorobyov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:08
English to Russian
+ ...
Нарешті Всесвіт з'явився і в Інтернеті ! Mar 7, 2005

Шановні колеги,

Не можу собі дозволити замовчувати найновішу інформацію про Всесвіт. Відтепер журнал має свій сайт в Інтенеті!
Ось посилання:
www.vsesvit-journal.com

Купа цікавої інформації (про передплату включно).

Заходьте, читайте та передплачуйте - не пожалкуєте! (Це не реклама

Ось читаю зараз числа 11-12 за 2004 рік, що був присвячений Японії, - це просто неймовірно! Дуже цікаві статті, чудові переклади, навіть новини літературного життя.

Чесно кажучи, я не очікував, що мені так сподобається.

Бажаю й вам приємного читання!

Віталій


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jarema[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »