_Alena Ukraine Local time: 08:55 Spanish to Ukrainian + ...
Mar 25, 2003
Пропоную відкрити на українському форумі сторінку гумору. Не все з українського гумору можливо перекласти російською (принаймі повноцінно), а зараз невичерпним джерелом гумору стали надписи на різноманітних продуктах, отож, я почну.
Щойно купила чай з домішками якогось екзотичного фрукту, і ось як його назвали:
\"100% чорний цейлонський чай з натуральним ароматизатором плоду пристрасті\".
Польською його переклали \"aromat maracuji\". Маракуя, тобто
[ This Message was edited by: Alena_ on 2003-03-26 08:37]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jarema Ukraine Local time: 08:55 Member (2003) German to Russian + ...
Moderator of this forum
Маракуя
Mar 27, 2003
Quote:
Щойно купила чай з домішками якогось екзотичного фрукту, і ось як його назвали:
\"100% чорний цейлонський чай з натуральним ароматизатором плоду пристрасті\".
Польською його переклали \"aromat maracuji\". Маракуя, тобто
[ This Message was edited by: Alena_ on 2003-03-26 08:37]
, це passion fruit англійською. , .
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marta Argat Ukraine Local time: 08:55 Chinese to Ukrainian + ...
"стали Його в'язати і в стовпа мордувати"
Mar 27, 2003
Це з українського \"страстного фольклору\" - щось на зразок легенд, пов\'язаних зі Страстями Христовими та іншими біблійними сюжетами - апокрифами назвати неможливо, бо це виключно місцева творчість, а не принесені візантійцями перекази.
До чого це все? А до того, що \"пассіфлора\" так названа через форму квітки, а не плоду: темні тичинки на білих пелюстках нагадують терновий вінець. Так що квітка Страстей, а не пристрасті. Вибачайте мене, зануду...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
_Alena Ukraine Local time: 08:55 Spanish to Ukrainian + ...
TOPIC STARTER
Цікаво, цікаво...
Mar 28, 2003
А з якої то мови? І чи перекладається воно саме так на інші мови, чи латинською цю квітку так назвали незалежно від її оригінальної назви? А українською я не раз чула цю назву - маракуя, мабуть, її можна вважати офіційною?
Quote:
On 2003-03-27 20:30, Marta Argat wrote:
До чого це все? А до того, що \"пассіфлора\" так названа через форму квітки, а не плоду: темні тичинки на білих пелюстках нагадують терновий вінець. Так що квітка Страстей, а не пристрасті. Вибачайте мене, зануду...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jarema Ukraine Local time: 08:55 Member (2003) German to Russian + ...
Moderator of this forum
Гумору хочу. Хто гумор обіцяв?
Mar 28, 2003
[quote]
On 2003-03-28 08:51, Alena_ wrote:
А з якої то мови? І чи перекладається воно саме так на інші мови, чи латинською цю квітку так назвали незалежно від її оригінальної назви? А українською я не раз чула цю назву - маракуя, мабуть, її можна вважати офіційною?
[quote]
На німецькій - це Passionsfrucht, на російській Страстоцвет. Наскілки я знаю, це ціла родина рослин. А маракуя - це плід однієї з пасіфлор. В Європі вони не ростуть, робимо висновок, цо всі ці назви походять з латини.
А де ж наш гумор?
Гумору хочу.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Prots Ukraine Local time: 08:55 Member (2003) English to Ukrainian + ...
А ось і гумор...
Mar 28, 2003
Щоб далеко не ходити, ось байка-бувальщина від хорошого друга нашої родини, за фахом - балетмейстера. Проходив він нещодавно якісь курси в Києві, щось на зразок підвищення кваліфікації. Дивиться потім у посвідку, чи то диплом, що після курсів видають, а там, як кажуть, чорним по білому написано:
\"Класична хореографія - заліковано,
Український народний танець - заліковано,
і т. д.\"
Хочете - смійтеся, хочете - ...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jarema Ukraine Local time: 08:55 Member (2003) German to Russian + ...
Moderator of this forum
Це вже щось аутентичне!
Mar 28, 2003
Quote:
On 2003-03-28 15:08, Olegas wrote:
Щоб далеко не ходити, ось байка-бувальщина від хорошого друга нашої родини, за фахом - балетмейстера. Проходив він нещодавно якісь курси в Києві, щось на зразок підвищення кваліфікації. Дивиться потім у посвідку, чи то диплом, що після курсів видають, а там, як кажуть, чорним по білому написано:
\"Класична хореографія - заліковано,
Український народний танець - заліковано,
і т. д.\"
Хочете - смійтеся, хочете - ...
Це саме те, чого бажала Олена! Треба й собі щось подібне згадати.
Поплентався згадувати....
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
_Alena Ukraine Local time: 08:55 Spanish to Ukrainian + ...
TOPIC STARTER
Буде й гумор:):)
Mar 28, 2003
А може, для наших філологічних розмірковувань відкриєто ще одну сторінку?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marta Argat Ukraine Local time: 08:55 Chinese to Ukrainian + ...
а неї все Doom...
Mar 28, 2003
Вони гумору хочуть, а я їм про Doom-овину - так, кажуть, повинен називатися український гурт, який грає у стилі Doom. Чула цей жарт років 7 тому - єдине за весь час спростування Довженкового: \"Українські анекдоти або несмішні, або про г*\"
Хоча - ні! Топоніми: Зіндан Незалежності, торгівельний центр \"Жлобус\".
А про переклади краще не згадувати... Якось прийшов з Англії текст [з верблюдоводства на Марсі], призначений для українського читача. З умовою, що на редагування мій переклад надішлють до фахівця з [верблюдоводства], а не філолуха. Повертають мені текст від редактора - жодної зміни у термінолозтві, але яка винахідливість у створенні україноподібних слів! І не поясниш роботодавцеві, що ніякий це не фахівець редагував, а неписьменна секретарка!
[ This Message was edited by: Marta Argat on 2003-03-28 21:41]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marta Argat Ukraine Local time: 08:55 Chinese to Ukrainian + ...
...всі Майже зовсім,,,
Dec 13, 2004
От ви тут пишете, от кольори тут у вас, от поезія! А моїй Інхванті в садочку на "Святі осені" треба було читати поезії невідомого автора :
Там, де Осінь побувала,
Жовтим все пофарбувала.
І дерева стали всі
Майже зовсім золоті.
Вихователька казала, щоб мама дитину повчила вчити, бо мама ж - філолог. Свято відбулося, наближається нове - о 10 ранку 22 грудня "новорічні зустрічі з героями Діснея", а ми (ми!) досі не отримали нових мантр, і я починаю непокоїтися. Про всяк випадок - щоб справжнє свято нас не обминуло - ми з Научніком взяли квитки на те ж число до Тіятру на Лівому Березі*, тільки на 7 вечора: кондом-ревью "Торговцы резиной". Запрошуємо всіх бажаючих: раптом шо - будемо плюватися разом.
_______
* довідки та замовлення квитків за телефоном 517 8980
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vladimir Dubisskiy United States Local time: 00:55 English to Russian + ...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kirill Semenov Ukraine Local time: 08:55 Member (2004) English to Russian + ...
Поезії відомого автора ...
Dec 14, 2004
Марта, ще пару рокiв - i Iнхванта мусиме вчити вiршi дуже вiдомих авторiв. Наприклад, процитую з "Читанки" для 3-го класу, у якому зараз навчаэться мiй "iнхвант". Автор пiдручника -- О.Я.Савченко. Київ, "Освiта", 2003
ЛЕБIДЬ, ЩУКА I РАК
У товариствi лад -- усяк тому радiэ;
дурне безладдя лихо дiэ,
i дiло, як на грiх,
не дiло -- тiльки смiх.
Колись-то Лебiдь, Рак та Щука
приставить хуру узялись.
От троэ разом запряглись,
смикнули -- катма ходу...
Що за морока? Що робить?
А й не велика, бачся, штука, --
так Лебiдь рветься пiдлетiть,
Рак упираэться, а Щука тягне в воду.
Хто винен з них, хто нi -- судить не нам,
та тiльки хура й досi там.
-------------------------------------
Здогадалися, хто цей вiдомий автор? Звiсно, [цитата далi]
"ЛЕОНIД ГЛIБОВ -- видатний український байкар!
Поет народився на Полтавщинi. Ще в гiмназiї почав писати вiршi. Бiльшу частину життя вiн прожив у Чернiговi, де працював у школi, багато писав для дiтей i дорослих. [...] Байки, що ти прочитаэшь, знають багато поколiнь українських дiтей. Чим вони заслужили таку шану?"
Ось i менi цiкаво, чим?..
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marta Argat Ukraine Local time: 08:55 Chinese to Ukrainian + ...
Всі ми родом...
Dec 14, 2004
...шинелі Езопа.
З.І. А ми вчили "Понеже віл зізнався попелястий..."
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kirill Semenov Ukraine Local time: 08:55 Member (2004) English to Russian + ...
Справа в iншому...
Dec 14, 2004
Я, мабуть, вже далеко вiд сторiнок гумору, бо для мене це справа серьйозна.
Я досi пам'ятаю, як мiй малий бився у дiтсадку з якоюсь дiвчиною тому що вiн вважав, що на обiд дали "картоплю", а вона -- що "картошку". Бо на заняттях дiти спiлкувалися украiнською, а мiж ними та вдома -- росiйською.
Для мене питання ось яке: замiсть справжнiх двомовних дiтлахiв мы маэмо дiтей, що не знають *жодноi* мови. Мене жах бере, коли я бачу, як мiй малий пише що украiнською, що росiйською...((
А приклад той байки я надав, щоб запитати: навiщо нам ця брехня? Брехня вона брехня i э -- а ми усi до неi зараз стали дуже чутливи, -- навiть якщо брешуть заради "доброi справи". Адже Глiбов справдi був чудовий поет та байкар -- то невже треба було приписувати йому авторство замiсть перекладу? Чому дiти не мають знати iм'я Крилова, навiть у перекладi? Чи байка вiд того гiрше? Бiльш на те, цi дiти можуть -- i, мабуть, мусять! -- читати Крилова, Пушкина, Некрасова росiйською.
Недбале i нерозумне ставлення до росiйськомовного населення Украiни зараз вже себе показало. Ми усi бачили, як вдало на ньому зiграли на Сходi. Тож -- навiщо?..
[Edited at 2004-12-14 19:53]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marta Argat Ukraine Local time: 08:55 Chinese to Ukrainian + ...
Керил - кайфалом
Dec 15, 2004
Ну от... Може, я дитину відправляю у відповідні "заклади" не лише для того, щоб собі руки розв"язати, але і щоб вона поступово набувала імунітету проти людської дурості і привчалася до загальнолюдських споживацьких цінностей. Це дуже корисно. Знаєте, що буває з тими, кому в 4 роки Шекспіра читають, а потім різко віддають до нашої школи?! Коли я тягну малу "до музеїв", мене свекруха лякає прикладом їхніх друзів - розумний хлопчик з першого класу записав вчителів у дУрні, а потім почався рокгурт і "нездоровые излишества". На щастя, моє ластів"ятко все розуміє правильно: побачило кришталевого з золотом дельфіна мейд ін Гріс для скіфів і спитало: "Купишь дельфина?"
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)