Mobile menu

Друковані словники
Thread poster: Jarema

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:09
Member (2003)
German to Russian
+ ...
Apr 2, 2003

Ще одна тема, котра можливо зацікавить не лише мене.



Соромно сказати, але в мене немає практично жодного укрїнсько...- та навпаки словника. Раніше здавалося, мова рідна, інтернет завжди під рукою, словників спорідненої мови сотні дві... Але ж це негаразд. Можливо, вельмишановні колеги зможуть підказати, які словники варті того, щоб на них звернути увагу. Я маю на увазі не лише нові словники.



Дякую заздалегідь.



Direct link Reply with quote
 
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 17:09
English to Russian
+ ...
Хоч і непоганий, але недостатньо ємний Apr 2, 2003

Подвезько М.Л. і Балла М.І.

Англо-український словник

Видавався в Києві 1974, 1995 і 2000 років.

В мене він канадського видання (Едмонтон), 1988 р.

Все гаразд та хотілося, щоби він містив не 65000 слів, а принаймні 160000, як \"Новый англо-русский словарь\" В.К. Мюллера, 2000 р.



Тому я досить часто користуюсь таки словником Мюллера, а вже потім, за потреби, перекладаю з російської на українську за допомогою чудових російсько-українських словників, таких як:



1)Російсько-український словник (у трьох томах, що, до речі, не дуже зручно), Інститут мовознавства ім. О.О.Потебні АН УРСР, Київ, 1987-1988 (це було третє видання, може, є й більш пізніше, не знаю)



2)Російсько-український словник наукової термінології (теж у трьох томах, але тематичних, що дуже зручно: І - Суспільні науки; ІІ - Біологія, хімія, медицина; ІІІ - Матемтика, фізика, техніка, науки про землю та космос), видавався в Києві (Наукова думка): І том у 1994, ІІ - у 1996 і ІІІ - у 1998 роках. Гадаю, що після того він ще не перевидавався.





Direct link Reply with quote
 

Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 00:09
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Нові словники Apr 3, 2003

Новий Російсько-Украінський-Російський словник Миколи Зубкова (Кафедра Української мови ХНУ). 65 000 слів. + переклад чоловічих та жіночих імен та географічних назв. Рік видання 2003. Видавництво Фоліо, Харків. Як на мене є лише один недолік - до виданяя не внесені слова, що мають однакове написання ти близьке звучання, але різне написання (лыжа, лира, эмир та ін.).



Ще один словник цього автора - Англо-Украінський. Щє залишився запах типографськоі фарби.









Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Друковані словники

Advanced search


Translation news in Ukraine





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs