Wrong HTML code on Translation Memory
Thread poster: Marta Amigo

Marta Amigo  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:00
English to Spanish
+ ...
May 9, 2008

Hello

> I have just bought a licence for Wordfast, which I use mainly to translate
HTML pages. The problem I have is that the Translation Memory transforms the
HTML code into different characters, which I was told was normal, but then
when I choose to use the sentence stored on the TM (cause it gives me 100%
match), the program doesn't change it back to 'normal' HTML code, so the web
page later appears wrong.
>
> Example:
> For the Source text sentence:
> Don't miss
>
> The Translation Memory has kept:
> &t=&tA&\;No se lo pierda&t=&tB&\;
>
> The wording is right but the code is different. If I choose this sentence
for my page, the HTML doesn't work properly. What I am having to do at the
moment is copying and pasting the HTML code from the Source text onto the
Target text every time it shows wrong.
>
> Some of them are right, for example:
>
> SOURCE TEXT:
> href="http://www.wgsn.com/members/f?u=/members/trends-info/fast-tr
ack%2Ffeatures%2Fti2008apr24_084092&WT.mc_id=2008-04-25-01-default_eu"
title="don't miss">Underwear downloadable basic blocks:
>
> TARGET TEXT:
> href="http://www.wgsn.com/members/f?u=/members/trends-info/fast-tr
ack%2Ffeatures%2Fti2008apr24_084092&WT.mc_id=2008-04-25-01-default_eu"
title="don't miss">Bloques descargables de ropa íntima:
>
>
Has anyone had a similar problem? I have tried many things, also downloaded the latest Wordfast version, but nothing seems to solve the problem. I am also talking to Hotline but no luck so far...

Many thanks!
MARTA


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wrong HTML code on Translation Memory

Advanced search


Translation news related to Wordfast





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums