Correcting a machine translation with WordFast exisiting TM
Thread poster: Paola Grochi

Paola Grochi  Identity Verified
Local time: 07:56
English to Spanish
+ ...
Aug 22, 2008

I'm translating a huge job. The client says he's ok we use machine translation as long as we correct the output. I've got a quite big translation memory of it by now, and I wonder if I can use it to check the machine translation.

I've thought about it and wonder:

1.- Shall I do the machine trnaslation and then check it with WordFast? and if yes, how?

2.- Shall I pretranslate with my TM and copy source, and then machine translate the rest? If so, will the machine translation software translate my tranlation into something else, or could it leave the translated part untouched?

Thanks a lot for the help, hate using MT, but I'm quite time pressured, and client doesn't mind as long as it is corrected.

Direct link Reply with quote
esperantisto  Identity Verified
Local time: 13:56
Member (2006)
English to Russian
+ ...
I don't use machine translation often/much Aug 24, 2008

But when I deem it feasible, I use Promt MT program that supports use of translation memory. I do:
a) import a TM (in TMX format) into Promt TM base;
b) translate a document;
c) export the result as a bilingual table;
d) align it with PlusTools and produce a Wordfast TM;
e) go through the original document in Word using the TM produced in d).

Don't know, if that will work for you — sometimes this procedure turns to be quite time consuming.

Direct link Reply with quote

Jeff Allen  Identity Verified
Local time: 12:56
Member (2011)
+ ...
Wordfast and MT Nov 11, 2008

The procedure that esperantisto indicates above is one possibility. There are various workflows you can use. It's probably too late now since your request was at end of Aug and I just saw it.
I've indicated different approaches (in walkthoughs, project case studies, etc) in working with MT only and MT combined with TM at the MT postediting site ( which is focused on the effort needed to do the touch up effort (postediting) after content has been sent through an MT system.


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Correcting a machine translation with WordFast exisiting TM

Advanced search

Translation news related to Wordfast

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs