Mobile menu

How does wordfast 5.5.3 highlighted the terms in the glossory?
Thread poster: Cecilia Zhou
Cecilia Zhou  Identity Verified
China
Local time: 16:52
Member (2012)
Chinese
+ ...
Jan 7, 2009

I recently start to learn and use wordfast 5.5.3. The user manual says that "In a new document with some text that includes any of the source terms listed above (like "work, "country" etc), start a translation session. Normally, these terms should be highlighted in light blue when a source segment includes them. This means that Wordfast has recognised that these terms are present in the glossary #1. "

But when i have created a terminlogy and impot it into the wordfast and recognize it. The terms are not highlighted. I cannot find the reasion. I do a Chinese-English translation.


Can anyone kindly give me a hint, thanks!


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 11:52
Member (2006)
English to Russian
+ ...
I suspect, it is about Chinese Jan 7, 2009

Please, read CJK (Chinese, Japanese, Korean) in the manual for more details.

Direct link Reply with quote
 
Cecilia Zhou  Identity Verified
China
Local time: 16:52
Member (2012)
Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
It still does not work Jan 8, 2009

thanks your reply, i have looked through the "CJK (Chinese, Japanese, Korean)", and changed the route and unicode setting of the glossory and files.

I have tried the English-French translaiton, and it sitll does not work, the terms are not highlighted in the source.

As my system is a Chinese system, the name of the disc is in Chinese name,
like "本地磁盘 C“. Is this the root reason?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How does wordfast 5.5.3 highlighted the terms in the glossory?

Advanced search


Translation news related to Wordfast





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs