Hege Jakobsen Lepri Canada Local time: 03:18 Member (2002) English to Norwegian + ...
Jan 20
I normally use Wordfast Classic and Trados 2009 Starter, but a client sent me files pretranslated in Trados 2007 (.doc-files) - that my Trados-version couldn't handle. Since WF Classic isn't very good with pretranslated files, I decided to use WF Pro.
Translating was easy, but now I need to deliver, and I haven't got a clue how to clean the files and send just that to the end-client + the TM.
(and yes, I've already spent a couple of hours searching the help-files without finding the solution)
Thank you for any quick fix to this problem: The end (of the deadline) is neigh!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yasmin Moslem Egypt Local time: 09:18 Member (2011) English to Arabic
Target file + TM
Jan 20
Dear Hege,
I am not sure how you translated a Trados 2007 pre-translated documents in Wordfast Pro. This is possible on the condition that every segment is copy-sourced to the target.
Anyhow, to get the target document, go to File menu > Save Translated File.
To export a Translation Memory from WFP:
- Make sure that all your translated segments are committed to the TM by pressing Alt+End; now all the segments should appear in Violet (colour) or by cleaning-up the TXML file updating the TM.
- Go to Translation Memory (menu) > New/Select TM
- Click on Export (button)
- Form the *Local TM* dropdown menu, select the TM you want to export.
- From the dropdown menu *Export Type*, select *TMX Format*
- Browse to select the preferred location and name.
Now, they can *Import* this TMX TM into a Trados TM as long as both TMs have the same language variants. So you have to make sure which language variants are used in the Trados TM. If they are different from the one in your WFP TM, create a new WF TM with the correct language locales and clean up your TXML file(s) against it (before exporting it into the TMX format).
HTH,
Yasmin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hege Jakobsen Lepri Canada Local time: 03:18 Member (2002) English to Norwegian + ...
TOPIC STARTER
thanks!
Jan 20
i feel so clumsy with WF pro since it's one of my least favourite CATs - so I've only used it 2-3 times in the past.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.